五月激情开心网,五月天激情社区,国产a级域名,婷婷激情综合,深爱五月激情网,第四色网址

現在的茶文化優選九篇

時間:2023-09-06 16:54:41

引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇現在的茶文化范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。

第1篇

關鍵詞:傳統吉祥文化;現代茶具;創新應用

現代經濟的快速發展,不僅推動了人們物質生活水平的迅速提升,而且促使消費者精神上的要求也開始偏向更高標準。古香古色的茶具在人們生活中不再是單一的飲品用具,反而成為消費者地位身份以及品位的象征,其作用舉足若輕。越來越多的消費者對茶具選擇上,在要求滿足其使用功能的同時,更多關注其彰顯的精神寓意。所以研究以傳統吉祥文化元素為焦點的文化創意在現代茶具中的應用,對于茶具產品設計的發展具有一定的積極作用。

1 傳統吉祥文化的內涵及表現形式

我國的傳統吉祥文化最早產生于原始社會,進而隨著人類生命的延續、社會的發展而變得越來越復雜。深深植根于中國勞動人民心中的圖騰文化就是傳統吉祥文化的一種,并延續至今。因為“吉祥”二字所具有的理想主義色彩,其體現的是對未來美好的憧憬和祝福。上至達官貴人,下至平民百姓,對吉祥文化都有自己的獨特感受和情懷。類似于“年年有余”“五谷豐登”“龍鳳呈祥”“百鳥朝鳳”等吉祥文化不勝枚舉。

我國的傳統吉祥文化元素,種類繁多且內容豐富多樣,各類動、植物都是傳達吉祥如意的物質載體。諸如龍鳳、龜鶴、鹿象,以及松竹、茱萸等都承載了先人們的美好精神寄托。表現形式多是以圖案、幾何形式出現的吉祥紋樣,雖形式不一,但都體現了人們對未來追求的美好愿望。這些用來表達吉祥文化元素的圖案,多采用諧音、寓意和符號等表現手法,摒棄了對其自然屬性的真實摹寫,突出強調理性觀念的形體背后所具有得象征寓意。

2 傳統吉祥文化元素在茶具設計中的表現

毋庸置疑,將具有吉祥文化內涵的元素,通過創造者的匠心融入茶具設計中,有利于提升我國茶藝文化的精神品位,讓茶具散發出濃烈的文化底蘊并促進其交流與發展。在茶具設計中融入傳統吉祥文化元素,需要以傳統文化土壤為創作基礎,通過形態、色彩、裝飾、工藝等因素的渾然天成使其具備吉祥文化寓意的氣質。

2.1 形態體現

所謂形態即產品形式美的直觀體現,是產品物質本身的一種視覺外化。所有產品在遵循形式美法則的基礎上通過造型形態的曲直變化、形體比例,以及尺度均衡而產生一種符合消費者審美法則的氛圍。并且能夠傳達出產品所想要表達的信息,使消費者產生如輕松、愉悅、神秘、舒服等心理感受。所以傳統吉祥文化元素在現代茶具設計中的應用,首先可以考慮茶具的造型形態。選擇寓意喜慶祥和如“荷花”“鴛鴦”以及生肖等元素進行創作,采用仿生學的概念,通過直觀的形似或者意向的引申,將所選元素融入茶具的設計之中重塑,使其兼備功能性與藝術性,符合消費者追求實用性和對精神文化的渴望于一身的心理需求。如工藝美術大師蔣新安老師創作的紫砂壺系列,以生肖為題材,進行創作。其中一件以生肖之豬為造型的紫砂壺,壺身腹部如豬肚一樣微微鼓起,壺尾繾綣如同豬尾,整體氣韻和諧自然,加上蓋上的小豬作為壺鈕,倍感憨厚可愛。

2.2 裝飾體現

現代茶具設計在外觀裝飾上,不乏通過圖案裝飾來達到吸引消費者目的的設計。裝飾圖案的內容和表現手法多變,有運用吉祥元素的直接表達,也有運用其紋理效果的抽象表現。但其共同作用都在于通過裝飾紋樣展現出對象物體的形象美和內涵美。吉祥文化元素以圖案形式融入茶具設計中,提升了裝飾效果,并使其具備一定的美學基礎,實現裝飾功能和寓意功能的統一。此外一般吉祥文化元素應用于產品設計中都會具有很強的直觀性,目的在于讓消費者更加直接地感受產品所傳達的用意。

2.3 色彩體現

色彩作為產品語意的形式語言之一,在設計領域所發揮的作用是深刻而不容小覷的。較之于產品的造型,產品色彩具有更深刻的視覺沖擊力。同時,不同的色彩表情也會帶給消費者的不一樣的心理情感,比如紫色的神秘,高雅,藍色的冷漠理智,或者是紅色的熱情奔放等等。善于掌握色彩情感的規律,精確把握色彩對消費者的心理暗示作用,并能選擇具有啟發性的色彩形象靈活運用到產品設計中,有利于消費者對產品所產生的濃厚興趣和關注,產生主動的消費心理活動。不言而喻,色彩在現代茶具設計當中的同樣具有不可替代的重要作用。例如,把象征著喜慶吉祥寓意的紅色作為茶具設計主色調,與傳統吉祥文化元素在現在茶具設計中的應用便不謀而合。紅色,象征著喜慶和紅火,符合中國人的傳統心理和對美好理想的濃烈渴望,更有利于提升茶具作為禮品的商業價值。

3 現代茶具設計對傳統吉祥文化的借鑒意義

傳統吉祥文化元素作為我國傳統民族文化中的一顆明珠,能夠歷經時間的考驗而傳承至今,已經深入人心。所以在信息物質文明飛速發展的當下,現代產品設計的發展應該更多的投入文化創意的概念,而傳統文化就是最好的創意來源。在遵循產品設計規律的前提下,能夠取其精華,把握時代的特征,在充分挖掘傳統吉祥文化和對傳統茶具研究的基礎上融入現在的創新技術與設計理念,創造出符合現代人們消費觀和審美情趣的茶具設計。

產品設計不是單一的針對某種物體的創造,其目的在于滿足消費者的生活需求,提高生活質量,功能性是產品存在的前提。任何產品也不是單一的存在,它的使用場所和周圍的環境具有密不可分的關系。所以,以傳統吉祥文化元素作為切入點,如何在現代茶具設計中處理好物―人―環境三者之間的關系,值得我們深入思考。

首先,需要融合現代的科學技術。科學技術是第一生產力,更是現代茶具設計發展中不可或缺的動力。茶具的造型不同于一般藝術品,它的創作會受到現實條件的限制,比如材料、工藝等因素,都會影響到茶具由構思到具體實現的可行性。現代茶具的設計在強調產品造型美學的同時也必須強調要注意先進科技的融入,注意機械設計與手工技藝融合,實現工藝美與技術美的結合。

其次,適應現代的生活方式,即適應現在快節奏化生活方式。茶具作為人們日常生活用具,與人的聯系密切。其造型,工藝,功能對人們的生活標準和品質都有一定的影響。在生活方式快節奏,信息化越來越普及的社會背景下,人們自然對產品的設計也會有新的很高要求,首先最主要的是對所使用的產品能簡潔、有效、直接地達到自己的目的,其次,是產品在人們的使用過程中與人產生交互娛樂的作用。茶具設計要做的就是,它本身不僅僅只是茶具,更是人們生活中以茶會友的紐帶,其舒適性和娛樂性十分重要。

茶具設計在交互設計上的表現,主要在于滿足用戶的情感化需求。要求茶具在滿足其基本功能的前提下,符合人機適應性。所以在表現茶具的個性時,要更注意其最基本的使用功能,如考慮茶壺在使用過程中的方便性,把手端拿的舒適性,是否能夠穩拿穩放,壺把手能否利于倒茶,壺蓋在使用過程中不易滑落,茶具的容量要適中,壺的耐熱與耐寒性要好,以防止因為冷熱不均造成的破壞等等。在茶具的整體設計上還要根據人體的生理、心理特征以及人們日常的生活習慣充分考慮使用過程中“握”“端”“提”“拿”等手部特征以及“喝”的嘴部習慣。能夠在注重整體的同時,考慮細(下轉第頁)(上接第頁)節部分的設計,如把手的弧度、壺身的傾斜度以及不同的地域環境對茶具的特殊要求等,使其兼具細節之美。

最后,要實現節約、可持續化發展的大趨勢,現代茶具設計要體現綠色、環保。中國傳統吉祥文化反映的是一種對美好生活的向往和對天人合一的敬畏,這與綠色設計提倡的環境保護、可持續化發展具有很好的契合。所以茶具設計要考慮資源合理與優化配置,提高利用效率使用綠色材料,做到加工工藝的環保。

4 結語

在工業化大發展的今天,適應工業化進程的批量化生產已經開始受到部分消費者的摒棄,而以個性化和小眾為趨勢的設計則開始異軍突起,并深得追求精神領域自由的消費者喜愛。所以如何在現代與傳統文化之間取舍,在平民大眾和曲高和寡之間進行探索,從而創造出形神兼備是茶具設計值得人們深入思考。

現代茶具設計講究功能性與藝術審美趣味的統一。符合人性化設計的茶具不僅使消費者在使用過程中得心應手,更能使消費者的心理情感在品茶的過程中得以滿足,傳達出茶文化高山流水般的氣韻神味。所以,把傳統的吉祥文化作為設計師匠心獨運的靈感來源,選擇合適的文化元素應用到現代茶具的設計之中,對于創造極具人性化的茶具,推動茶文化的持續向前發展,必然具有推波助瀾的積極作用。

參考文獻:

[1] 祁小雨.中國傳統吉祥文化在陶瓷茶具設計中的應用研究[J].

[2] 饒恒.基于系統設計理論的現代茶具系統設計研究[J].

[3] 李硯祖.造物之美――產品設計的藝術與文化[M].北京:中國人民大學出版社,2000.

[4] 王受之.世界現代設計史[M].廣州:新世紀出版社,1995.

[5] 王玲.中國茶文化[M].北京:九州出版社,2009.

[6] 于昕.文化創意在現代茶具設計中的研究[J].美術教育研究.

第2篇

關鍵詞:德昂族;茶文化;風俗習慣

中圖分類號:K89文獻標識碼:A文章編號:1005-5312(2011)26-0147-01

一、茶在德昂人家中的重要性

茶,在德昂族的社會生活中有著特殊的功能,這也是他們獨有的風俗習慣。如作為探望久別的新友和求婚時的見面禮;請客時用作“請帖”;有過失需請對方諒解時,也是先送點茶葉;甚至發生糾紛不能自己解決,需請頭人調解時,也要裹一小條茶葉一小條草煙交給頭人,然后再申訴理由。由德昂族用茶的種種活動中,我們可以窺見其歷史文化、人生禮儀、社會交往、禁忌信仰、婚俗語姻約等等鄉土民俗,亦可以說,德昂族與茶有關的種種活動,實際上已成為一種文化積淀。居住在德宏州的德昂族,至今仍保留著以茶當菜的原始方式。更為有趣的是,茶葉還代表德昂人的禮節。德昂人不論為什么事都離不開茶葉。

二、德昂族茶文化在其風俗習慣中的體現

(一)擇偶茶

德昂族的未婚男女,都享有擇偶的自由。雙方經過相互了解和一段時間的戀愛后,決定確立關系或締結婚約時,男女都要告訴自己的父母,而與其他民族不同的是,這種“告訴”不是以言語表述,是以茶代替。即小伙子乘父母熟睡之機,將事先備好的約三市兩重的“擇偶茶”置于母親嚼檳榔用的筒帕里,待母親發現筒帕里的茶葉,便知道該為兒子提親了,隨即便與丈夫商量,并委托同氏族和異氏族的親戚各一人,作為為兒子提親的媒人。姑娘也照此方式進行。

(二)提親茶

媒人前往姑娘家提親,不必帶其他禮物,只需在筒帕里裝上一包一市斤重的茶葉,到女方家后,亦不必以言語表達,只需將包成三角形的茶葉放在供盤上,雙手托盤舉過頭頂,敬到主人面前,主人就明白媒人的來意。經過媒人連續三晚的“說謀”,主人看到男方確有誠意,即欣然收下茶葉,表示同意女兒的婚事;不收,即表示拒絕。

(三)定親茶

男方父母知道女方父母應允女兒的婚事之后,仍需請媒人再次帶上兩包一市斤重的茶葉和豬肉等,選一吉日的早晨,前往女方家宴請其父母及寨中的長老等。席前,先由媒人將茶敬給女方的父母,然后由男方的叔叔、伯父、姐姐向女方父母及舅舅各分贈茶葉一包,以示認親。緊接著再由他們陪同小伙子以茶認親。最后才由雙方親戚議定定婚禮物及婚期。

(四)迎客茶

到德昂族村寨去,行進在竹樓相襯的寨中小道上,首先映人眼簾的,就是房前屋后的茶樹,這時,無論客人進入誰家,都會受到熱情接待。客人光臨,德昂人不是遞酒,而是敬茶。古往今來德昂族都保持著“說一句話,喝一盅茶”的習俗。茶水,是主人事先準備好的,一般均用大土茶罐燉在火塘邊,隨喝隨倒。

(五)敬客茶

德昂族遇上親戚或摯友來訪,則用一種特殊的方式敬茶。這茶是由主人臨時采摘來的。鮮茶采來以后,即將鍋蓋置于火塘的三角架上,將茶倒入鍋蓋內,然后三番五次的烘烤、揉搓,直到發出香味。稍涼片刻,又用手抓一小撮,放進小土茶罐里,繼續烘烤到茶葉發黃,即用滾燙的開水沖入罐里。待水泡全消,又再烘烤,爾后再倒給客人喝,直到喝完。主人只能喝第二道貌岸然茶,以示以誠相待,友情長存。

(六)送客茶

客人告辭,德昂人仍喝茶相送。如送一般客人,便將自家備飲的茶抓一把置于大土罐里,稍烘片刻,待噴出香味,即沖開水并繼續將水燒開,然后按人頭每人倒一碗,邊碰碗邊喝茶邊說道別的話。如果送的是貴客,則要喝竹筒茶。竹筒也是現砍的嫩竹。竹筒砍好后,即取精心制作和保存的春茶放入竹筒里,倒上清涼的井水,便在火炭上烘烤,待烤到竹皮發黃,飄出醇香的茶味,才將茶水倒在碗里,讓友誼像茶水一樣永遠飄香,像竹子一樣一節更比一節高。

(七)回心茶

在德昂族社會里,某一個人做錯了事,經眾人教育幫助,本人表示悔改,愿重新做人,就要邀請長輩們到其家中喝回心茶,以表示回心轉意。制茶與喝茶的方式,與喝送貴客的“送客茶”相同。

(八)和睦茶

德昂族中,夫妻或朋友因某件事發生爭執,并導致感情上的傷害,經父老鄉親們的調解,兩人言歸于好時,要邀請長輩及親朋好友到家中喝“和睦茶”,以表示永遠互敬互愛,和睦相處。制茶與喝茶的方式,與喝“回心茶”相同。

(九)叫魂茶

至今德昂族仍保留著這樣一種習俗,人一旦生病臥床,特別是小孩稍有病痛,除了服藥,還要為他們叫“魂”。德昂族認為,病人自己或小孩其父母在路上行走時,其“魂”被死者的“鬼”騙走了,所以才染上了病,導致“魂不附體,四肢無力”。因此,光給他們服藥還不行,必須把“魂”叫回來。叫魂的地點,一般在人們經常歇息的地方或村寨外一公里左右的地方。叫“魂”時,由長老或父母帶上篾盒熟飯,盒內一頭裝一個雞蛋,一頭裝一小撮茶葉。到了指定地點以后,他們邊誦咒語邊轉動飯盒,轉了7圈以后,即起身回家。途中,不能回頭張望,也不能跟人搭腔,徑直回家里。到家以后,又拿著飯盒在火塘上轉三圈,意即先將死者的“鬼”與病者的“魂”分開,不能在一起共存。轉了三圈以后,即打開飯盒,讓病人吃雞蛋、飯。末了,又取也飯盒里的茶葉,放在土碗里,用開水泡茶后端給病人喝,意即讓其魂安居樂業,像茶樹一樣安安穩穩,健康成長,不要四處游蕩。

(十)認干爹茶

德昂族和其他民族一樣也有認“干爹”的習俗。一般是在少年兒童或嬰兒有病時進行。認“干爹”的原因通常有兩個,一個是為嬰兒取了乳名后,嬰兒常晝夜啼哭,長者便認為是取名不適,需要認一個“干爹”,并為其另取乳名;另一個是少年兒童久病不愈,長者便認為需要認一個體格健壯的成年人為其“干爹”,以驅逐病魔的纏繞。認“干爹”的方式有兩種。一種是用兩根木頭或四節竹子,在山間小道上搭一座“橋”,“橋”搭好后,將用芭蕉葉包好的茶葉置放于“橋”的兩端,主人則躲在路邊的草叢或樹叢中觀察,哪位男子先過“橋”,主人便出來向其磕頭。來人受禮后,自然心領神會,隨即拾起地上的兩包茶葉,徑直回家備禮。禮物為一包茶葉、一對手鐲或一套衣服。認“干爹”儀式于第二天上午進行。太陽則升起,主人便帶上一包茶為兒女登門請“干爹”,“干爹”收禮后,又帶上自備的禮品前去撫慰病人,高誦“祝壽詞”之后,即為其取名,并將手鐲套在其手腕上或將衣服穿在其身上。同時,又用開水沖茶,邊吹邊喂給病人喝,以示保其平安、長命百歲。儀式過后,主人又將一包茶葉敬給來客,表示正式確認其為兒女的“干爹”。認“干爹”的另一種方式是,病人在家治病期間,誰先到家里串門就認其為“干爹”。其間,都是以茶作為禮物。先是主人磕頭敬贈茶葉,來客接茶后即明其意,回家后包好自制的茶,備上手鐲或衣物,于第二天上午來到病人家。認“干爹”的儀式與前者相同。

三、結語

德昂族對茶葉的依賴和喜愛世代相沿,從而形成了聯系社會文化和生活習俗的各個方面的一道絢麗的人文景觀―――德昂族獨特的民俗文化。茶已經滲透到了德昂人生活的方方面面,無論是婚俗、社交、宗教還是建筑都能夠體現出茶的重要性。在研究德昂族歷史文化方面這也是一個重要的課題。

參考文獻:

第3篇

蘇轍有詩曰:“閩中茶品天下高,傾身事茶不知勞。”在中國,喜茶愛茶之人眾多,因為這種熱愛,中國人種茶、品茶、賞茶,不知辛勞地發展中國茶產業,也造就了別有特色的中國茶人,書寫了一部獨一無二的中國茶文化發展史。

三和企業創建于1995年,是一家以傳統工藝和現代科技相結合,集種植、科研、生產、加工、銷售,文化推廣于一體的綜合性集團化企業。公司始終秉承品質先行,文化經營的理念,走在推廣中國茶文化的最前線。

三和茶業在發展的過程中始終把茶文化注入茶葉企業內核。建設在三和集團總部建筑大樓內占據兩層共5000平方米面積的三和創意茶文化博物館,其集茶史、茶書、茶分類、茶器、茶席、世界百種茶、傳統書畫等于一體,令人嘆為觀止,在延續中華茶文化傳統精髓的基礎上,極大豐富了人們對于一般茶文化展覽的認知。目前主體構造為三和九景,分為文三景、物三景、藝三景。其中:文三景又分為茶之史、茶之博、茶之雅,物三景又分為百茶園、千壺坊、萬里船,藝三景又分為茶世繪、茶工坊、僧帽石。并在博物館二樓建有三和茶業發展歷程、三和茶園基地模型、三和名茶樣板店等。

三和創意茶文化藝術博物館自2008年下半年開館以來,就吸引了眾多茶人、游客慕名而來,也得到了各級領導的認可與稱贊,人們在這里可以瀏覽到茶的啟源和發展史,觀看從中國到世界各地數百種茶葉樣本、琳瑯滿目的古老制茶實物收藏,在茶香當中領略浩瀚的中國茶文化。此外,博物館還承辦了多次書畫展覽,2008年11月19日,第七屆世界安溪鄉親聯誼會隆重開幕之際,海峽(三和)茶書畫展同時開幕,130多幅來自全國的名家作品齊聚三和創意茶文化博物館,令觀展者大飽眼福。2009年9月28日,“福建省第四屆現代刻字藝術作品展”在三和創意茶文化博物館隆重舉辦。2011年11月12日,三和茶博館再次迎來了一次極為罕見的以茶為主題的“閩臺百首詠茶詩書畫”,其文化承載效應逐步體現。通過不斷的深化與升華,尤其是在鐵觀音文化內涵的挖掘和弘揚等方面作了大量的工作,均取得了不錯的經濟、社會效益。

對于中國的非物質文化遺產——安溪鐵觀音制作工藝,三和茶業的傳承作用不可小覷。這樣茶制作嚴謹,技藝精巧,須經過曬青、涼青、搖青、炒青、揉捻、初烘、包揉、復烘、復包揉、文火烘干等復雜而繁冗工序,更重要的是制茶工藝大師的豐富經驗與制作技能方可成就一泡經典好茶。三和茶業有“千禧茶王”的率領,擁有幾十年制茶經驗的老茶師制茶隊伍,保留并傳承著安溪鐵觀音世代傳統制作工藝的歷史瑰寶,并將其通過經營網絡、產品、品牌對外推廣和傳播,讓越來越多的人了解和熟知安溪鐵觀音,并喜歡上這一歷史名茶,也使得安溪鐵觀音傳統技藝得到承脈與流傳。

在經濟快速發展的今天,人們的種種生活壓力需要得到釋放,躁動的心也需要適時的寧靜,而品茶可以凈化心靈,釋放雜念,三和茶業遍布全國乃至海外的門店不僅為人們提供了一個休閑、歇步的好去處,以儉清和靜的中國茶禮精神影響和倡導人們不要忘記停下欣賞人生的另一部分,享受生活的另一面。如此“人與人之和氣,人與社會之和美,人與自然之和諧”才會得以實現,三和茶業的不斷發展壯大,持續經營使得中國茶與茶文化更大范圍、更長時間影響到更多的人們。

Q:對于企業的發展,三和茶葉近幾年都做了哪些工作呢?

A:公司自創辦以來,在提高管理水平和產品質量方面投入了大量的精力物力,先后通過了多個國際認證體系。近兩年來,公司更是充分學習借鑒法國葡萄酒莊園生產經營模式,導入可追溯制度,探索建立“生產有記錄、信息可查詢、流向可跟蹤、責任可追究、產品可召回”的茶葉質量可追溯體系,以提升和保證茶葉質量。通過建立茶園管理制度,逐筆記錄茶園農事,合理配備督查隊,指導茶農按清單施肥用藥,給茶葉產品建檔案,實現產品可追溯,確保每包茶葉可以追溯到具體茶園,責任可以追溯到具體茶農,出現問題可以追溯到具體環節。

Q:三和茶業如何開拓海外市場?

A:企業以推廣中國的茶文化為己任,憑借自身在行業內的領先地位和雄厚實力,投入巨資推行國際化戰略,不僅積極參與各種海外展會,還規劃在歐洲和北美洲開設專營店,推廣中國茶文化。

2010年的美國世界茶業博覽會上,三和安溪鐵觀音的獨特魅力與韻味,得到了世界同行朋友的一致好評,三和鐵觀音的優秀品質也吸引了很多海外客商到展位上磋商合作事宜。此次美國之行,是三和茶業開拓美國、加拿大市場所走的重要一步棋。

2011年,由中歐國際工商學院和聯合國教科文組織聯合主辦的第九屆中歐論壇在法國隆重舉行。作為本屆中歐論壇唯一指定的“茶文化”交流大使,三和茶業參加了此次為期兩天的中歐論壇,向全歐洲人民展示中國的茶文化,以及三和安溪鐵觀音的獨特魅力。

2011年11月,中國茶·安溪鐵觀音進駐加拿大市場新聞會暨三和名茶專賣店開業儀式隆重舉行,三和名茶多倫多店位于多倫多央街(Yonge St.)2445號,將給加拿大這個熱愛茶飲的國度帶來全新的中國茶體驗。接下來,我們還準備在北美的溫哥華、舊金山、休斯頓以及法國等歐洲國家陸續發展專賣店。

第4篇

詞匯具有豐富的文化內涵,是語言的基礎。若要準確理解詞匯的含義,必須結合一定的文化背景,因此,中西文化差異也會影響學生對詞匯的理解和掌握,這就要求教師在英語教學中充分考慮跨文化因素,并將英語詞匯教學與跨文化差異充分結合,進而提高英語詞匯教學的質量。

[關鍵詞]

中西文化差異;詞匯教學;英語

詞匯是語言的重要組成部分,具有豐富的文化內涵,它不僅可以在一定程度上反映文化的發展,還能夠體現文化之間的差異。中西方國家在思維方式、價值觀念等方面都存在一定的差異性,對于從小就接受中國文化熏陶的學生而言,若要全面了解英語詞匯的內涵,就必須了解英語國家的文化背景,否則英語學習將成為無本之源。因此,若要提升英語教學質量,就必須關注英語詞匯教學;而若要推動英語詞匯教學的順利發展,就必須關注中西文化差異。

一、中西文化差異在詞匯方面的表現

(一)文化比較中的詞匯空缺詞匯空缺在不同民族的文化中都十分普遍,我們在閱讀或翻譯中常常會遇到這種詞匯———在一種文化中存在,另一種文化中卻沒有。例如,漢語中的詞匯“陰陽”,在英語中就沒有相對應的詞匯。這主要是因為中西方的價值觀念與哲學思想存在差異。當然,英語中也有一些詞匯在中國文化中很少涉及,例如punk、hippie,即使有時被譯成漢語,若不了解西方文化,也很難理解其真正含義。另外,英語與漢語兩種語言中還存在很多習語,能夠鮮明地反映中西方在處世哲學方面的差異。例如,中國人受儒道思想影響較深,奉行“中庸之道”“知足常樂”“無為而治”等處世哲學。但西方國家常用的習語則是:Illtryagain、Abirdinhandisworthtwointhebush。這主要是因為西方人奉行實用主義的價值觀。這些詞匯空缺都會對英語詞匯教學產生一定的影響,例如,部分學生在寫作時將“望子成龍”翻譯為wishtheirsonscanbecomedrag-ons;而在英語中“Dragon”是一種可怕的怪物,這顯然不符合表達意向。

(二)文化內涵差異較大在不同的文化背景下,同一種事物會帶給人不同的想象,中西文化差異會影響詞匯內涵。例如,黃色在我國古代是帝王專用的顏色,在中國的傳統文化中,“黃”還寓意“吉利”。此外,“黃”也喻指“落空”,例如“這件事黃了”即是指事情失敗了。而在現代漢語語境中“黃色”也常常指“低級趣味”的事物,例如“黃色書籍”。但在英語語境下yellowbook卻是指政府報告。可見,在西方文化背景下,yellow通常寓意光榮、嚴肅、智慧和正義。當然,在特殊的英語語境中yellow有時還有“懦弱、嫉妒”的含義。例如yellowdog就是指“膽小鬼”。除此之外,cat(貓)在中西文化背景下,感彩也存在差異。在中國文化中,“貓”是一種可愛的動物,例如說一個親近的人十分貪嘴時,常將其稱為“饞貓”;但在英語中,“cat”卻時常喻指“心懷不軌的女人”。

(三)文化內涵部分相同在英語和漢語中,有一部分詞匯在不同的文化語境中會引起不同的聯想,但同時在其他方面又會引發共同聯想,即詞匯在文化內涵方面存在“部分相同”的現象。例如,owl(貓頭鷹)在中西文化中都讓人聯想到“死亡、不吉利、兇兆”,但西方人卻也將owl視為一種吉祥的鳥類,賦予其“智慧”的含義。此外,在中西方文化中玫瑰(rose)都象征著愛情,但是在西方undertherose卻是“保持沉默”的意思,同時,若在會議桌子上擺放玫瑰,就表示希望與會人員保守秘密。而在漢語中,人們也常用“帶刺的玫瑰”喻指那些美麗卻難以親近的女孩。

二、中西文化差異與英語詞匯教學相結合的方法

(一)根據語言發展,引導學生理解舊詞新義語言也會隨著社會的發展不斷變化,有些詞匯會隨著時代的發展逐漸產生新的含義。此外,人們為了特定的表達需求還會創造出一些原本不存在的詞匯。尤其在科學技術日新月異的當今社會,新生詞匯如雨后春筍般紛紛涌現,例如“blog”在現代社會多指“博客”,但其原意是指“校工”或“打敗”。此外,“log”原本并沒有“日志”的意思,其原意是“原木”,去掉樹葉的樹干;由于古代的航海人員經常用log做桅桿,且在出海時在上面記錄航海歷程與速度、時間等內容,因此就產生了log-book,即“航海日志”,Log也隨之衍生出“日志”的意思。因此,在英語詞匯教學中,教師應當引導學生研究詞匯的發展,從變化的角度探尋詞匯的新義。

(二)運用宗教故事幫助學生理解詞義宗教神話故事能夠有效地豐富英語詞匯的內涵,一些宗教故事中的句子、短語、人物等在流傳過程中逐漸具備了獨特的象征意義,因此,與之相關的詞匯也具有了新的內涵。例如在學習“Adam’sapple”一詞時,教師可以為學生講解《圣經》舊約中的故事:上帝告訴人類的始祖亞當和夏娃在伊甸園中可以隨意采摘水果,但永遠不能吃智慧樹上的果實,但后來夏娃經不住誘惑采摘了樹上的果子給亞當,亞當在吃果子時十分恐懼,導致一塊果脯卡在喉嚨中間,形成了“喉結”。學生根據這則神話故事便可以準確推斷這個詞匯的含義為“喉結”。

(三)通過文化導入彌補詞匯空缺詞匯空缺主要緣于生活方式、風俗習慣、社會意識的不同,一些習俗、人物、事物在一種文化中存在,但在另一種文化中卻很陌生,這就形成了一定的詞匯空白。由于中西方民族在傳統習俗、生存環境、思維方式等方面都存在差異,因此,雖然英語與漢語都具有豐富的詞匯,但仍然存在語義不對等的現象。例如在翻譯句子“Heworethemonkeysuits”時,若將“monkeysuit”翻譯為“猴子的衣服”,就會產生誤譯現象。其實,以前美國有一些雜耍藝人時常邊奏樂邊要求猴子做動作吸引路人,由于猴子身上的衣服與美國軍裝有相似之處,故也用monkeysuits指代“軍裝”。因此教師可以在詞匯教學中,運用多媒體播放視頻、圖片等內容,引導學生了解詞匯的相關背景,進而了解詞匯的實際含義,以彌補詞匯空缺。

三、基于中西文化差異,教師在英語詞匯教學中應注意的問題

(一)密切關注英語詞匯的新變化隨著當今社會經濟文化的不斷發展,各種新表達手法、新詞匯層出不窮,一些詞匯還被賦予新的含義,因此,英語教師應當時刻關注英語詞匯的新變化,并研究這些詞匯的含義。例如,隨著計算機和網絡的普及發展,couchpotato(電視迷)、mousepotato(電腦迷)等詞匯相繼問世。社會各領域的變化都會引起詞匯的演變,因此,教師應當在英語詞匯教學中關注新詞匯,并了解與之相關的文化,以便可以為學生提供更加科學、全面的詞義講解,幫助學生快速掌握新詞匯。

(二)注重文化知識的傳授中西方文化差異對英語詞匯產生了重要影響,因此,若要提高英語詞匯教學的質量,英語教師就必須樹立文化意識,在詞匯教學過程中為學生講授相關的中西方文化知識,并指導學生結合這些文化知識準確判斷詞匯的內涵。

[參考文獻]

[1]凌玉玲.探究基于跨文化意識培養的高中英語詞匯教學[J].中學教學參考,2015,217(1).

[2]陸國飛.系統功能語法與英語詞匯教學[J].寧波大學學報,1999(4).

[3]陳莉.淺析跨文化交際視野下的英語詞匯教學[J].當代教育論壇,2011(7).

[4]劉麗萍.點、線、面三位一體的詞匯教學法———從詞匯學、語體學、語用學角度談詞匯教[J].山東外語教學,1999(1).

第5篇

【關鍵詞】 中西方;思想;差異;電影

一、導言

中國和西方文化思想差異在社會的各個層面有各式各樣的體現,本文分析了文化和社會范疇內對電影所傳達的觀念起決定性作用的幾個因素,并將從這幾個方面來分別說明中西方文化思想和觀念在電影中的差異。

二、影響電影中文化思想內容的重要因素

1、宗教

宗教是影響人們思維方式的一個重要因素,這也是導致社會思想差異的一個關鍵。老師請來的那位有西方留學經歷的老師講到的內容對作者有很大的啟發,他說我們所相信的科學也與各種宗教一樣,是一種思想而已。而在中國,我們的應試教育教給我們的只有所謂的科學。比如說,我們并不是選擇相信進化論,而是關于人類的起源,我們只接觸過進化論這一種學說。這在一定程度上是扼殺青少年的想象力的,所以國內沒有人能拍出宗教題材的電影,因為沒有這個背景,但李安就可以。而通過哲學課,深刻地認識到宗教在人類思想史上占有多么重要的地位,幾乎可以說宗教在很長一段時間內占據主要的思想統治地位,直至今天世界上近70億人口里,信仰宗教的在48億以上。這學期的美國新聞簡史課上,老師總說的一句話很有代表性:“西方人離了宗教不說話”。而中國的古典神話一直傾向于泛神論,這使得中國沒有真正意義上的天啟一神教。

在電影創作方面,人們常常驚嘆于歐美宗教電影的數量和質量,《第七封印》、《十戒》、《七宗罪》、《耶穌受難記》都是其中的經典;而中東地區反映宗教沖突的影片也有一份深沉而質樸的魅力,《暴雨將至》、《吾等何處去》等。也許我們對于這些電影的精神內核在理解上會有一定障礙,但這也為影片平添了一份神秘而宏大的力量。也許我們沒有信仰,但通過觀看這些影片漸漸感受到信仰的力量,而信仰貫穿于宗教國家的社會生活中,這一點不只是宗教題材的電影才能體現出來。比如今年的奧斯卡最佳外語片的獎項頒給了伊朗電影《納得和西敏—一次別離》,在影片中不難看到在這個一路狂飆的現代世界里,古老的宗教觀依然頑強地延續著它的生命力,傳統和現代的裂痕也因此日漸彰顯。女護工給老人洗澡時要打電話咨詢教職人員;無助的原告要求被告人對《古蘭經》起誓;影片的最后,女護工說出了實情,是因為怕說謊遭到詛咒。

這樣的影片讓人們不斷思考,也許信仰是所謂舊時代的產物,在更高的人類社會發展階段里將被淘汰,但人是不是該有信仰?觀之國內,運動徹底與封建社會的思想文化決裂,用兇殘的斗爭沖洗了人們內心的道德和信仰,改革開放之后暴富的暴富,下崗的下崗,急劇發生的社會財富的重新分配最能助長人們的貪婪自私和嫉妒仇恨,自此人與人之間的那份美德和信仰被埋藏起來,戒備心武裝著每個人。沒有信仰和道德的約束,對物質的追求可以無所顧忌,、醫療黑幕、食品安全等等這些本不該發生的惡性事件在國內缺乏有效的道德制約。

2、思想文化

社會思想與經濟發展程度和社會性質是相關的,中國的古典思想產生于封建社會農耕經濟的泥土中,有一種平和、寬容的整體基調,他得以發展是依靠統治者的庇護,代價是思想中不變的對人民順從的鼓勵,例如占主導地位的儒家思想,論著中的許多語句直接指向對和諧穩定的社會的向往,如“己所不欲,勿施于人”、“是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同”。但與此同時,儒家思想推崇的個人終極價值就是所謂“平天下”,這是政治范疇的,是指在封建集權制度下實現政治抱負,具體說就是輔佐君王統治國家。

第6篇

關鍵詞:文化;設計;差異

(一)東西方文化的特性

東方文化的代表國度當屬我們擁有五千年悠久歷史的中國。中國文化講究中庸之道,淳樸溫厚,淡雅無為。以樸素之衣藏精深奧義與其中,外謙內斂。注重事物的綜合性和全局性,處理問題更是縱觀全局,再思而行,講究謀而后定。

西方文化以理性為基礎,講究簡潔直白,評價問題更是定量而非定性而評,推崇實驗數據是真理是至高無上。加之地域的影響,西方文化中更多的表現出冒險主義和個人英雄主義,在西方文化上表現出文化的個性和跳躍性。

(二)文化傳統與設計的關系

文化融于設計,設計體現文化,設計的真正價值在于它所體現的文化,任何設計都是與其當時的文化緊密聯系在一起的。隨著社會的全面發展進步,尤其是傳統文化應如何與現在的設計繼續更好的交融貫通,如何把握好二者之間的關系,也顯然已成為我們關注的問題。

設計是人為的創造,制作出自然界原本不存在的事物,或者模仿自然界的事物加以改變創造出更加人性化的符合人類生活習慣的產品。文化影響著設計,影響著設計師的創作思維。文化通過設計師之手將自身的特征與個性表現在設計師的作品上。深受內斂含蓄的文化影響的設計師,他創作的作品便會表現出沉穩樸素之感;受到簡明開放的文化影響的設計師所設計出的作品,會表現出清新脫俗之感,處處體現出設計師的簡明快捷的生活習慣和處事方式。

文化影響著設計,而設計又左右著文化的進一步發展。在一個既定的文化背景下,所被創作出的產品會明顯的帶有這個文化傳統的特性。當設計出的產品能夠淋漓盡致的表現這一文化的特性時或者未能完全表現文化的特性時,傳統文化的進一步發展的步驟和方向就會有所差異。也就是說產品對文化特性的表現程度,將會左右傳統文化的進一步發展,或者是發展步伐的快慢,或者是發展的方向。

(三)東西方文化傳統的差異在設計中的表現

在廣告創作方面,東方廣告常用情感打動說服消費用戶,以促進產品銷售,例如勁酒的電視廣告詞“沒有身體,哪有感情”。整個電視廣告中出現朋友、同事,還有家人,溫情貫穿整段廣告,在結尾處的一句“沒有身體,哪有感情”,將整個廣告的情感推向頂峰,與之前面的那句“我是寧傷身體,不傷感情”交相呼應。整段廣告都充滿了溫馨的氣氛,處處動人心扉,感人至深。而西方文化影響下的歐洲國家設計出的廣告則表現出幽默、冒險、開放的情感,畫面以視覺沖擊力震撼消費者。例如西方有一則汽車廣告,一個男子開車拉著滿車的香蕉來到一處深山密林中,在他停下車去小便的時候,有一個巨大的金剛猩猩把他的車和一車香蕉全都拿走。金剛非但沒有對香蕉表現出濃厚的興趣,反而注意力都放在司機的汽車上,把汽車當成玩具車一樣,拿它撞擊山峰,最后更是把汽車踹進地底。這時金剛媽媽把汽車隨手丟回司機身邊,然而汽車完好無損。廣告最后緊接著出現汽車的標志。整段廣告并沒有冗長的廣告詞敘述汽車的性能,但是以風趣幽默的動畫把汽車的性能極大的夸張的表現給觀眾。

作為文化的一個重要組成部分,設計文化以主體文化為基礎,并伴隨著文化的發展而發展。對東西方文化的差異和設計風格的不同進行分析,特別是就東西方文化來源上的差異及東西方文化價值觀上的差異進行比較,提出設計文化要結合本國的主體文化,并將世界多元文化進行選擇、提煉,融合于本國的設計文化之中,以便于更好的利用民族文化的差異性來成就設計風格的個性化。

第7篇

關鍵詞:茶文化;元素;服裝設計;影響

茶文化富含中國傳統文化、社會習俗、思想哲理等精髓,對于中國社會的發展影響深遠,在現代社會發展的進程中,中國傳統茶文化與服裝文化的充分融合,顯現出不可阻擋的迷人魅力,在服裝的圖案、樣式、面料、款型、色彩等方面,都可以融入中國傳統茶文化元素,充分滲透茶文化之中的茶義、茶韻、茶情,更好地將民族元素和文化元素滲透到服裝設計之中,向世人展現中國元素的風采。

1中國傳統茶文化元素在服裝設計中的體現

中國傳統茶文化元素源遠流長、文化底蘊深厚,在茶文化元素與服裝文化相融合的過程中,我們可以從服裝的面料、廓型、審美、情趣等方面對其加以探究。可以將茶文化元素的獨特色彩和造型融入到服裝設計之中,使其在氣韻生動的茶香茶色之中,為服裝設計注入全新的創作靈感。如:龍井茶的清湯綠葉之姿,突顯出其形態的柔美與舒展的品性、毛尖茶的亭亭玉立之姿,顯現出不可比擬的意韻和情趣。又如:茶文化元素中的茶詩、茶畫等元素,都可以充分融入到服裝設計之中,透過服裝的面料、色彩等,將茶文化元素的筆墨淋漓盡致地突顯出來,使人們在欣賞服飾之美的過程中,不自覺地沉浸到茶文化元素所營造的深遠意境之中,感受到中國傳統茶文化所內蘊的哲理思想內涵。同時,在茶文化元素與服裝文化相融合的過程中,還可以充分運用“留白”的設計手法,使茶文化與服裝設計文化在疏密錯落之間,形成一種別具一格的新穎姿態,在虛實對比的留白空間之中,可以感受和體驗到茶文化與服裝文化的理念融合與滲透。

2中國傳統茶文化元素與服裝設計的創新融合方向

2.1茶文化元素與服飾的協調搭配

在中國傳統茶文化元素與服裝設計的創新過程中,要注重茶文化的自然風格與服裝設計場合的協同和搭配,要注意服裝穿著時間、地點和不同的場合,保持茶文化與服裝設計的一致性。當茶文化元素滲入服裝設計的理念之中,服裝的面料主要是傳統的棉、麻為主,使用紡織、印染、針織等技法,這主要是保持茶文化與服飾文化的統一性,體現出自然茶文化的特性與環保服飾設計理念的融合,于自然觀傳遞出茶文化的隨性理念和思想,于清新的環保服飾設計中流露出茶文化的恬淡與優雅。同時,還要注重茶文化的色澤與服飾文化的一致性,要注重服裝設計的色彩格律、明度與茶文化環境相搭配,可以運用茶的不同色澤變化,營造出服飾的不同視覺效果,體現出別具風味的文化深邃內涵。由下面的茶文化服飾圖,我們可以發現其中所蘊含的茶文化語言和創新設計理念。

2.2茶文化元素與服裝設計的精神互融

在中國傳統茶文化元素之中,我們要充分挖掘茶文化中深刻的哲理思想內容,要顯現出其悠遠的歷史積淀和獨特的民族精神,要借助于不同地域的傳統茶文化元素,如:盤口、青磚、傳統木器、瓷器等,為服飾設計創造出精神互融和共通的品性。如:青花瓷可以極好地詮釋和解讀中國傳統茶文化的清秀與優雅,在服飾設計之中,可以加以融合和創新運用,將青花瓷文化元素與服裝的廓型相協調,使茶文化與服飾融合為一體,彰顯出中國傳統茶文化的獨特民族精神和思想脈絡,顯現出中國傳統茶文化深厚的歷史積淀。又如:還可以將中國傳統茶文化中的茶詩、茶畫、茶書法等元素融入到服飾設計之中,突顯出中國傳統文化的東方魅力和性格,以其抽象和具象化的表達方式和手法,更好地折射出中國傳統茶文化的茶道精神,成為一種東方傳統文化和民族精神的服飾審美表達方式,以其豐富的色彩、獨特的造型、新穎的樣式,賦予其不可多得的神采和風范。如:服飾中的寬博廓型可以體現出休閑愜意的情致,而茶文化的古色古香的色澤也凝練出令人神往的詩意和神韻。

2.3傳統工藝與現代工藝的融合創新

在中國傳統茶文化元素與服裝設計文化相融合的過程中,還可以通過傳統工藝與現代工藝的融合創新方式,完美地體現出茶文化的魅力和服飾文化特色,例如:可以將傳統縫制工藝蠟染、扎染、編織、手繪等技藝與現代工藝相結合,更好地展示中國服飾文化和傳統茶文化的鏈接,從而創設出令人耳目一新的中國傳統茶服品牌,揚名于世界的舞臺之上。

3結束語

中國傳統茶文化元素與服裝設計文化的充分融合,可以更好地彰顯中國傳統茶文化中內蘊的精神和品性,映襯出服飾的審美觀念。在傳統技藝與現代技藝充分融合的設計方向中,讓中國茶服引領國際時裝發展。

參考文獻

[1]劉雪花.中國傳統茶文化元素在服裝設計中的創新應用[J].福建茶葉,2016(10):113-114.

[2]秦傲.文化元素在品牌服裝設計中的應用[J].品牌,2015(10):272.

[3]焦樂杰.中國傳統文化元素在服裝設計中的創新性應用[J].河南科技學院學報,2013(11):84-86.

第8篇

【關鍵詞】文化差異,習語,翻譯

習語是語言的重要組成部分,體現了一個民族文化的多樣性。所有語言的習語能夠最佳詮釋其語言的特點,與此同時,習語的翻譯又是最有難度的,因此在翻譯中應該注意這種文化的差異性,以利于我們對不同背景下習語的理解及認識。

一、直譯法

在英漢翻譯中,這種方法更多用于習語在修辭、語法、言語以及語意上相同的情況下。其要表達的意思易于被讀者推出來。例如:

1. Hitler was armed to the teeth when he launched the Second World War, but in a few years, he was completely defeated. 希特勒在發動第二次世界大戰時是武裝到牙齒的,可是不過幾年,就徹底失敗了。

習語 “armed to the teeth”形象生動, 二戰結束之后這個習語就用直譯法翻譯成了“武裝到牙齒”,如果翻譯成全副武裝,語氣色彩就會差一些了。

2. But I hated Sakamoto, and I had a feeling he would surely lead us both to our ancestors. 但是我恨坂本,并預感到他肯定會領著咱們去見祖先。

如果我們把“lead us both to our ancestors”直接翻譯成“...他肯定會領著咱們去死”,雖然也把原文的意思表達出來了,但是卻少了原文的幽默詼諧意味,讀來讓人興趣索然。

二、意譯法

所謂意譯法就是沒經過再現原文句子成分及修辭而表達原文的意思及意旨的方法,它僅僅適用于不能或都沒有必要用直譯法,并且在漢語中也找不到恰當的同意習語。例如:

1. Do not cross the bridge till you get to it.不必擔心太早。

如果直接譯成“到了橋邊才過橋”就有些模糊。因此應該采用意譯法。

2. Do you see any green in my eye? 你以為我是好欺騙的嗎?

如果逐字翻譯為“你從我的眼睛里看到綠顏色了嗎?”這樣理解起來就有難度,大家會不知所云。

有些時候意譯法確實能夠更好地表達原文內涵,但同時原文化及修辭的丟失也是不可避免的,因此意譯法一般很少用。例如:我們不能把“a chilly day in spring”譯為“早春二月,乍寒還暖”,同樣不能把“each had been married to another”譯為“使君有婦,羅敷有夫”,而是分別譯為“初春一個寒冷的日子”及“有夫之婦,有婦之夫”。

三、增加法

1.意譯注釋。這些方法主要是用來翻譯一些人名和地名。例如:American was too strong to be opposed head-on; to do that was to tilt at the windmills那時,美國太強太大難以與其正面抗衡,那樣做無異于堂吉訶德揮長茅,驅羸驢,向風車沖擊。堂?吉訶德是世界文學里的一個著名人物,因此這個句子就不難理解了,并且整體上顯得生動,準確。

2.增加解釋詞。為了避免過多的注釋而造成冗長,在翻譯過程中往往在合適的地方加一些詞語,以使語言完整。但是這些添加不是任意的,而是符合一定的規則的,例如:The staff member folded like an accordion.這個工作人員就像合攏起來的手風琴似的—不吭聲了。再如:The weasel goes to pay his respects to the hen–not with the best of intention黃鼠狼給雞拜年

3.翻譯轉移。根據意思流暢的需要,原詞匯可以由具有相同內涵的不同詞所代替,在漢語和英語中它們一些相對穩定的生動表達應該在翻譯中被保留,但是由于文化的不同我們必須用譯文的具有相應意思的形象比喻去代替原文,例如: (1)Every man has a fool in his sleeve.人人都有糊涂的時候。

(2)When Greek meets Greek, and then comes the tug of war.兩雄相爭,其斗必烈。

總之,文化語境的存在給習語翻譯確實帶來一定難度,處理不當會給不同語言文化之間的交流帶來不便。譯者不僅要認識到英漢兩種語言的特點和規律,還要把握語言所蘊含的深層文化內涵。譯者在處理習語翻譯時,應根據語境靈活地采用具體翻譯策略,使得譯入語讀者明白原語習語在語域中的內涵,獲得與原語讀者相同或相似的感受,從而真實傳達原語信息,達到翻譯文化轉換的目的,實現最大限度的等值。

參考文獻:

[1]陳福康. 中國譯學理論史稿[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000.

[2]馮慶華. 實用翻譯教程[M]. 上海:上海外語出版社,1989

[3]郭建中. 文化與翻譯[C]. 北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[4]胡文仲.跨文化交際學概論[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1999.

第9篇

關鍵詞:中西文化 差異 詞匯 表現

一、前言

“文化”是一個寬泛的、理論性的概念,很難對其進行精確的定義,很多人類學家、社會學家、語言學家都一直致力于文化概念的研究,也得出了各個角度的文化定義。文化的具體定義可以視作一個民族、國家的歷史地理、傳統習俗、文學藝術、生活方式、思維方式、行為規范等。語言是人類文明的產物,也是人類文化的直接載體。對于語言來說,詞匯是其重要組成部分,也是文化特征、文化發展的具體反映。任何語言的學習都離不開詞匯的掌握,英語也亦如此,但是受中西方文化差異的影響,給詞匯學習造成了不小的障礙,為了提高英語學習效率,就必須掌握中文詞匯和英語詞匯之間的文化差異。

二、文化差異對詞匯的影響

詞匯儲備是英語學習的前提和基礎,所以在英語教學中,引導學生理解詞匯層次是非常必要的。由于詞匯是文化的濃縮體現,所以文化差異會對詞匯的內涵、用法、色彩意義、理性意義等方面產生影響。英語詞匯中的中西方文化差異具體表現在以下方面:

(一)詞匯理性意義的不同

概念范圍不同:詞義是詞匯的中心,是正確使用詞匯的前提。詞義的主要特點是――概括性,它是人們在長期的語言使用過程中,使用簡潔明了的語言對詞匯意義的總結。中文與英語的部分同義詞,其實概念范圍是不相同的,在使用中文解釋英語詞匯時,就會出現擴大或縮小其概念范圍的現象。以engineer為例,其詞義為工程師,工程師在漢語中,是指有大學教育經歷、具有豐富工作經驗、得到國家相關資格認證的高級技術人員;但engineer在英語中的概念就非常多,engineer不僅指技師、工程師,還可以指輪機員、火車司機、工人等(《新英漢詞典》),如sanitary engineer(打掃衛生的工人)。

語意重點不同:以as well as一詞為例,它的意思是:與……一樣,不亞于;此外、也。在以下句子中:

The tournament is open to amateurs as well as professionals.

若按照漢語思路,簡單將其理解為“這次比賽不僅業余運動員可以參加,而且職業運動員也可以參加”,這樣理解就將此句的重點放在了“職業運動員也可以參加”,顛倒了句子的原意。as well as一詞的語意重點應當在前項,該句子正確的理解是:“這次比賽不僅職業運動員可以參加,而且業余運動員也可以參加”。

習慣用法不同:對于同一種事物,由于中國與西方國家文化背景的差異,所以在表達方式上也會有所差異。比如:“開會”是hold a meeting而不能使用中文意義上的open(開);“空心樹”是hollow tree而不能使用通常理解下的empty(空的),這些都是西方國家長期以來的語言習慣造就的固定搭配。

(二)色彩意義有差異

詞語的感彩是指詞語中所包含的肯定、褒揚、尊敬或否定、貶斥、批評等情感。同樣的詞匯,在漢語角度是褒義,但其英語意義卻可能沒有這種感彩,甚至可能是貶義色彩。以fat為例,美國、英國人都此較為忌諱,如果說某人fat,會被認為是無禮的舉動,而中國人則不同,人們常使用“胖乎乎”一詞來表達大人對孩子的喜愛,很多時候“胖”這個詞都有贊美、恭維的意思;再如white一詞,中國人都較為忌諱白色,它通常讓人聯想到不好的事情(如喪事),但是在英美人心中卻認為它是幸運吉利、純潔無限的象征,white day是指吉日而非中國人理解的“不吉利日子”。

(三)詞匯用法差異大

漢語對名詞性搭配的表達較為籠統,英語卻截然相反。漢語的基本單位是“字”,而英語的基本單位是“詞”,在英語詞匯學習中,容易受漢語造詞習慣的影響,例如,“副”這個字,理解了其意思,在漢語中就可以自由地組成“副教授”、“副經理”、“副總統”等詞語,然而這樣的造詞方式卻并不適用于英語詞語,英語的詞匯搭配相對嚴格,如“副教授”是associate professor,“副經理”是deputy manger,“副總統”是vice president。

對于動詞性搭配的詞匯,由于漢語動詞具有較強的模糊性,所以在進行搭配時較隨意,正面的、反面的、具體的、抽象的詞語都可以搭配,而英語則不能隨意進行搭配。以relax(放松)為例,漢語說“放松自己”是沒有問題的,但是如果在英語中使用relax myself則不妥。

(四)詞義聯想不同

聯想是人的一種心理活動,它也能在一定程度上反映一個國家的文化。由于不同國家的自然環境、歷史文化、風俗習慣的差異,致使其在面對同一事物時產生的聯想各異。以動物舉例,owl(貓頭鷹)在西方國家常象征著智慧、聰明。在形容一個人聰明時常會使用成語as wise as an owl。但是貓頭鷹在中國人心中則是不吉利的象征,常會讓人聯想到死亡、倒霉。

三、總結

文化和語言之間有著密切的聯系,詞匯是文化現象的具體反映。因此在實際的英語教學中,必須要重視文化差異帶來的影響,在講解詞匯時應適當對其文化背景進行闡述,從而讓學生回歸到語言環境中來理解、使用詞匯,防止出現“中文式英語”。

參考文獻:

[1]董一潼,廖正剛.中西文化差異對英語教學的影響[J].長春理工大學學報(社會科學版),2011,24(6):150-151.

[2]王藝.淺談文化差異與英語詞匯、句法教學[J].科技信息,2010,(4):27,29.

[3]任春滿.中西文化差異對英語詞匯教學的影響[J].魅力中國,2010,(20):259-259.

相關文章
相關期刊
主站蜘蛛池模板: 国产美女自拍视频 | 欧洲女人性行为免费视频 | 国产成人综合网在线播放 | 天天躁日日2018躁狠狠躁 | 激情com| 欧美日韩中文国产一区二区三区 | 国产在线播放你懂的 | 成人99| 九九热视频免费在线观看 | 国产一级毛片高清视频完整版 | 六月婷婷综合网 | 日韩免费视频在线观看 | 日本亚洲最大的色成网站www | 欧美成人久久一级c片免费 欧美成人久久久免费播放 欧美成人精品一区二三区在线观看 | 欧美男女交性过程视频 | 桃花色综合影院 | 欧美在线观看一区 | 国产 欧美日韩 在线播放 | 国产视频成人 | 欧美a√在线| 97国内免费久久久久久久久久 | 久久国产精品99精品国产 | 国产高清不卡一区二区 | 97免费观看 | 国内精品伊人久久久久 | 欧美日韩一区二区在线视频 | 深爱五月激情五月 | 深爱开心激情网 | 日韩中文字幕第一页 | 国产欧美在线一区二区三区 | 99精品全国免费7观看视频 | 妻色成人网| 99久久精品免费看国产高清 | 日本视频免费 | 国产精品成熟老女人视频 | 精品suv一区二区三区 | 伊人成人在线视频 | 爽爽影院免费看 | 漂亮的保姆4观看 | 美女网站免费久久久久久久 | 久久国产精品视频 |