時間:2023-10-13 09:40:57
引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇英文配音技巧范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。
一、現時配音大賽的弊端
現時配音大賽主要體現的是行為主義的理念。行為主義認為學習語言就是形成語言習慣,學習者通過模仿、記憶和強化習得語言,因此學生應該在創造中習得屬于他們自己的英語。可是英語配音大賽并沒有提供讓學生自己創造英語的機會。
配音大賽僅僅要求學生進行機械記憶,而這種學習方法在人類認知學習中處于最低級的階段。真正的有效學習應該建立在高級別的認知過程當中,因此,有必要把配音大賽向理解、使用和建立關聯等高級別的認知學習方面推進。
讓學生用英文為英文電影配音是沒有現實意義的。真實的觀眾喜歡的是原版的英語電影,有誰愿意退而求其次看由中國人配音的英語電影呢?因此,這樣的配音大賽缺乏真實的觀眾欣賞。沒有真實的觀眾,學生參加配音大賽的作品只局限于比賽,比賽完了,沒有學生能主動地再模仿電影進行配音,這樣的比賽并沒有從根本上調動學生學習英語的積極性。
配音大賽強調的是結果,而學生在準備配音大賽中所經歷的學習過程卻沒有得到充分的重視。這樣的比賽跟布魯納的建構主義理論是相悖的。教師把大賽的任務直接布置給學生,在整個準備過程中,教師并沒有給予學生適當的指導和幫助,因此,學生只能“摸著石頭過河”。這種只關注結果不關注過程的比賽只能是曇花一現,它不僅沒有給予學生充足的英語學習機會,而且對學生的學習積極性有一定的打擊。因為最后獲勝的隊伍只有那么幾支,大部分沒有獲勝的學生既沒有榮譽,也沒有發現自己在準備過程中的收獲,更沒有他人肯定他們的付出過程。
二、如何改革
要讓配音大賽這個傳統的英語活動符合學生學習英語的特點,就必須進行改革。首先讓英語配音大賽更具現實意義,把中國的電影配音成英語,那么大部分外國人,包括不會閱讀的外國人都能欣賞,這樣的配音大賽就有了真正的觀眾,有了真正的現實意義。這樣的改革還有以下四大好處。
為學生提供語言輸出的機會。當學生需要運用所學知識為中國電影配音時,這就是一個有意義的輸出。當遇到他們不能翻譯的東西時,他們就會注意到自己學習的漏洞,可以及時補救。在這個輸出的過程中,他們也在檢驗著自己對英語運用的假設,通過不斷的探討和試誤,能不斷更新自己使用英語的假設,使自己的中間語(interlanguage)更接近目標語。有意義的輸出還能使他們對英語學習進行反思,使自己不斷進步。
電影能為語言學習提供真實的語境。通過為中文電影配音,學生能把自己所學的英語知識融入到電影的對話當中,而且這種交流是很真實的生活對話。當學生參與電影配音時,他們已經把自己代入了電影的角色,用英語進行自然的溝通和交流。下次當他們真的有機會跟外國人交流時,他們會更容易獲取曾在電影配音中運用過的知識。
為中文電影配上英語臺詞,其實就是為學生提供運用英語的機會。在運用的過程中,學生甚至能對知識進行系統歸納,建立關聯,這在認知學習當中是處于高層次的。這樣的配音大賽就起到了鍛煉學習思維、提升學生的學習認知層次的作用。
當學生把中文電影配音成英文時,他們其實在進行發現式學習,通過比較分析母語與英語的異同,加深對英語知識的理解。學生通過自己的比較和發現,建構自己的知識體系。除此以外,學生還通過小組內的討論與合作,進行合作式、分享式的相互學習,他們共同發現規律,運用規律,并化作語感。
三、建立英語配音俱樂部
英語配音俱樂部是以任務型學習和小組合作學習為活動主體,輔以教師的指引和幫助的英語學習型俱樂部。從任務設置來看,俱樂部負責教師可以根據Willis(1996)的任務型教學框架進行活動設計(如圖)。首先挑選一個學生感興趣的電影橋段,對內容進行引入,可以適當地讓學生對所需的單詞或短語進行頭腦風暴,為配音做好準備。接著,盡量讓學生用英語商討如何完成這個任務。在這個環節中,學生一起為電影配音,把自己的配音成果展現給俱樂部的其他成員看。在成果展現階段,學生可以相互借鑒,相互評價。最后,他們用英語總結完成這次任務的方法,以及他們的發現,還有在比較別人與自己作品后的反思。在language-focus階段,教師可以對學生的作品以及完成的過程給予重溫和分析,讓學生練習在配音過程中出現的單詞、短語、句子與結構。教師還可以專門開設一些講座為學生介紹英語配音的技巧,例如如何聲情并茂地展現作品,如何使英語臺詞的翻譯與電影角色的口型匹配一致等。教師也可以讓演繹比較成功的小組介紹經驗。
在英語配音俱樂部,學生以小組的形式進行活動,有利于合作學習的開展。另外,學生的學習過程受老師的指引和監控,遇到困難還可以得到老師或合作伙伴的幫助。學校的外教最好能成為俱樂部的顧問,讓學生及時獲得最地道的翻譯和資訊,對英語的口語表達就會有更多的了解。這正體現了Lev Vygotsky的“腳手架”理論,幫助學習者從原有知識的基礎上建構新知識,但是,在這一建構過程中學習者不能單獨完成,必須在別人的幫助下才能建構起比原有知識更高一層的知識。
一、堅持輪流課前三分鐘展示。
展示的內容:可以講故事,演講,韻句,唱歌,也可以兩人或多人合作表演課本劇,情景劇等,只要自己擅長哪方面,喜歡哪方面,都可以展示。具體操作為:
1.布置好人員準備。我一般是按座次先從前面學生開始,每節課安排一名學生做好課前三分鐘口語展示準備,然后依次輪流下去,因此,每個學生都有展示的機會。
2.課下進行有針對性的指導。如果覺得輪到的這個學生平時比較優秀,完全有能力自己來做好準備。那么,老師可以不插手。如果感覺輪流到的這個學生英語基礎較弱,我就幫他選主題,糾正不正確的發音,告訴學生:一定要珍惜這次機會,鼓勵學生進行大膽展示。
二、創編英語情景劇本,表演英語情景劇。
在每學期初,我都用知識樹的形式將全冊知識進行整理,然后歸納出每個模塊的主題,根據每個主題進行拓展延伸,即針對每一個話題進行情景再創設。創設的原則是:貼近學生生活,簡單易操作,容課本知識在里面。最后讓學生根據所學進行情景劇表演。具體做法如下:
1.創設真實情景,創編真實劇本。
例如:小學英語(外研版)四年級第三冊第六模塊重點句型為:Do you want some…?Yes,please./No,Thank you.以此為中心句,我創設了“To be a guest”做客的情景,然后根據學生知識水平,創編了情景劇表演劇本,以便于學生能夠很輕松的展示出來。
2.學生再加工,將表演搬上舞臺。
教師創編的情景劇只是一個模版,學生根據老師創設的這一模板,結合自身的知識水平,可以進行再加工,再創造。學生之間的智力水平是有差異的,因此,發揮每個學生的聰明才智,鼓勵學生在教師設定的主情境下,進行改編,繼而在舞臺上表演,為學生再一次搭建用英語說的平臺。
三、讓英語晨誦豐富小學生當下的生活。
在英語晨誦中,小學生喜歡節奏明快、活潑的韻句、詩歌等,因此英語晨誦的內容是很廣泛的。但是,他們的英語知識儲備畢竟很少。基于此,除了課本中呈現的韻句、詩歌外,我們還根據學生學習現狀為他們量身訂做較簡單的、朗朗上口的英語韻句、詩歌,配以豐富的肢體語言和明快的音樂節奏,讓學生在晨誦中與黎明共舞,與快樂為伴。
1.學生自己制作英語晨誦讀本。
為了讓學生收集起一首首美麗的小詩,我鼓勵學生自己制作英語晨誦讀本。學生自己的作品,既有精美的封面,又有目錄和用不同顏色的筆抄寫下來的小詩。學生們拿著自己做的晨誦讀本,不僅享受到了詩的語言美,更讓學生感受到了一種成就感。
2.掌握誦讀技巧。
在晨誦中,我先用幻燈片呈現誦讀內容,用上下箭頭標注出哪個地方該用升調,哪個地方該用降調,用其他的標注符號標出哪里該連讀,哪里該失去爆破,哪里語速該快一點,哪里該慢一點。根據文本特點,配上舒緩的或者是節奏感較強的音樂,學生們在不知不覺中,既能感受到音樂帶來的美感,同時學生在抑揚頓挫的朗誦中漸漸掌握英語發音技巧,從而糾正部分學生不正確的英語口語發音。
四、英文動畫片配音,讓學生與原聲PK。
讓學生不斷的接觸英文版動畫片,就好比將學生放在英語國家,讓學生置身于英語環境,學生們耳濡目染,就會漸漸掌握一些簡單的日常用語,以此拓寬學生的視野,擴大詞匯量,并對發音有很大的幫助作用。
1.給教材配音。
為使學生像教材錄音一樣,說得一口地道的英語,我將英語教學中的視頻原聲音量一遍遍的降低,讓學生的聲音一遍遍的升高,直至最后徹底將原聲去掉,完全讓學生自行配音。
2.給經典英文動畫片配音。
[關鍵詞] 英文電影;翻譯理論;英語語境;譯法
一、英文電影翻譯研究的必要性
英文電影翻譯介入到英文電影領域能夠促進英語語境文化與漢語語境文化互相交融。學術界,尤其是語言學術界單純語言本體研究已經取得了豐碩的成果,在語言哲學、語法學、修辭學等領域都獲得長足的發展,語言翻譯研究因為研究對象的重要性以及外部環境綜合因素致使翻譯領域研究水平也在不斷提升。在語言翻譯研究的眾多研究對象中,電影語言翻譯成為新的研究熱點。首先,電影市場異常火爆為研究提供了源源不斷的新課題、新現象,為了提升英文電影的整體質量,尤其是英文電影的翻譯水平,英文電影語言翻譯吸引了眾多的學者和電影人參與到該領域的研究中來。目前,語言研究者由于傳統語言研究領域出成果難,尤其是無法超越前人的研究成果,讓很多語言研究者開始關注新的研究領域和新課題,英文電影語言翻譯正是在這一背景下催生的新的研究方向。
其次,電影藝術作為一門獨立的藝術范式,在歷經百年后,電影藝術已經成為眾多藝術中成就最大、影響最為深遠的藝術形式。英文電影藝術的成就要遠勝于中國,無論從電影發展的歷史,還是影響度、規模上,都讓中國電影界虛心學習,正因為如此,從動力學的角度,就會發現電影藝術發達地區會向電影藝術相對落后地區流動,也就是常說的優秀電影生產國家會向其他國家出口大量的電影作品,而且隨著國家政策的松動,外國電影,尤其是美國的英文電影已經成為中國電影市場最為暢銷的電影類型,2012年國家廣電總局放寬了外國電影進口的數量,并在利益分成上給予更多的照顧,這讓英文電影更加迫切提高產量和質量,因此,英文電影翻譯顯得尤為重要,在英文電影翻譯過程中片商和放映商都投入了大量的資金在翻譯領域,聘請專家學者,包括文化專家參與到英文電影翻譯領域中來,盡可能讓英文電影翻譯能夠切合中國觀眾的文化心理,兩種不同的文化通過語言進行銜接,語言的重要性不言而喻,翻譯家要懂得翻譯技巧、翻譯理論,同時,更要懂得不同文化之間融合的技巧。
最后,英文電影翻譯研究作為新的研究熱點,還沒有形成獨立的研究范式,作為全新的研究領域,英文電影翻譯需要借鑒語言學、影視學、社會學、傳播學、文化學等多學科,這就為英文電影翻譯研究增加了難度。從范式理論視角來看,英文電影翻譯還不具備獨立研究視野、方法、體系,但是,英文電影翻譯研究帶給學術界的全新研究視角以及對文化研究領域的觸動,都會產生積極的影響。
二、英文電影翻譯需要借鑒的理論
英文電影翻譯研究成果少對于學術界還是電影界既是研究的迫切性,也是研究理論的缺失,英文電影翻譯有三個領域需要借鑒其他研究領域的成果,一是英文研究領域,二是翻譯研究領域,三是方法問題。這三個問題對英文電影翻譯研究至關重要。
英文電影翻譯研究中的英文研究注重的是英語本體研究、英語語法研究、英語文化研究,其中英語文化研究在英文電影翻譯領域比較重要,英語文化是英文電影拍攝的大環境,這個環境包括語言文化心理,語言影響下的民族文化特征等。漢語、英語分屬兩種不同的地域、文化環境、心理特征,漢語是象形文字,注重語意,英語是字母文字,注重構成,而英文電影翻譯就要在這兩種截然不同的語言環境中進行轉換。電影史研究表明,我國英文電影翻譯研究多是由文本翻譯專家進行翻譯,然后翻譯家與配音演員共同研究,最后定的翻譯稿。在這個過程中,老一輩翻譯家在條件十分困難的情況下,在對英語語境文化了解有限的情況下,翻譯出了很多優秀的影片。同時,也給當今英文電影翻譯留下很多課題,這些課題已經得到了解決,有的還需要進一步去挖掘。
英文電影翻譯中翻譯研究需要借鑒翻譯理論的相關研究成果,尤其是文化翻譯理論引入到英文電影翻譯研究領域。英文電影翻譯不僅僅是兩種語言的轉換,更是兩種不同文化的銜接。文化意象重構(Reconstruction of Culture Image)的翻譯手法在電影翻譯過程出現頻率較高,也是英文電影翻譯主要借鑒的翻譯理論之一。還是以英國電影《紅菱艷》為例,紅菱在中國具有重要的象征意義,出淤泥而不染,高貴而純潔,紅菱的品格也是中國社會比較推崇的品格,多用來形容中國女人的品格,但是這里的品格也存在人性的缺陷,高貴而純潔,必然要限制女性的社會地位,讓女性在社會的各個方面難以發揮自己的才干,這和《紅菱艷》電影的主題也存在某種契合。英文電影要想真正打動中國觀眾,深入到中國觀眾的內心深處,就必須在文化中與中國對接,就必須要通過翻譯實現兩種不同文化的共鳴。無論是英文電影的片名,還是電影中的對話,在不影響原意的基礎上,都要做出適當的中國化闡釋,同時,也不能顛覆英文電影里英語文化的主旨。
英文電影翻譯不可或缺的是翻譯方法,英文電影翻譯與文本翻譯具有相同的地方,但是電影翻譯因為具有影音效果,翻譯也具有自己的獨特性,并不是所有翻譯理論都適用。一是音譯翻譯法。該方法就是根據發音將電影稱謂和電影人物對話翻譯成中文。如獲得第16屆奧斯卡獎最佳影片獎并被譽為最偉大的愛情電影的Casablanca譯作《卡薩布蘭卡》,就是采用了音譯的方法。還有電影Tess譯為《苔絲》以及Harry Potter翻譯成《哈利·波特》,在英文電影的對話中會有一些地名、專有名詞都需要用音譯法來翻譯。二是直譯法。直譯顧名思義就是按照一一對應的方法來翻譯。中國早期電影翻譯家主要依靠的就是直譯法,之所以選擇直譯法有兩個原因,第一個原因是早期中國翻譯家應用的翻譯理論主要來源于英語本體研究和文本翻譯研究成果,第二個原因是中國早期英文電影市場還沒有成熟,觀眾都是以好奇的心理來觀看影片,當今觀眾更多的是見多識廣,以挑剔的眼光來看電影的。由此,直譯法在中國早期電影翻譯中比較受歡迎。當代電影繼承了直譯法在英文電影翻譯中的應用,很多電影依然運用直譯法來翻譯。如好萊塢著名電影The Pearl Harbor,該片以地方名作為電影的名字,該名字具有重要意義,因為二戰中重要轉折點的開始就是以珍珠港戰役為開端,譯者把此名直譯為《珍珠港》符合歷史。三是意譯法。英語與漢語在構成、語法等方面存在較大差異,內在含義上更是相差甚遠,單純的音譯和直譯不能準確表達出兩種不同文化背后的深層次含義。意譯方法是紐馬克所稱的交際翻譯。意譯方法是指消除語言上的差異的同時,沒有保存言語上的特色。不保存原文的修辭形式和民族特色,詞有增減、重復、詞性和句型有轉換、語序有顛倒、句子有拆、有合、正說和反說互變等譯法,應該視為意譯。我們把改換法、變通法都歸為意譯。
Her mothers pride in the girls appearance led her to step back.
她母親看看她女兒,非常得意,所以特地倒退了幾步。
另外,由于中英(說英語的國家)民族在歷史發展進程中選擇了不同的政治體制,也經歷了不同社會發展階段,這必然造成中英文化在價值取向、審美心理、文化背景等方面存在差異。如果把英文電影中的對白直譯過來,有時候會造成信息的失真,在理解同一語言中,中英之間有著不同的闡釋意義。因此,有必要針對英文電影中的對白進行意譯。意譯不但給了譯者創造的天地,也給了觀眾想象的空間。需要注意的是,譯者應使意譯的影片通順上口,讓中國觀眾明白。
三、英文電影翻譯研究的建議
1.英文電影翻譯是電影發展的重要構成,要提高對英文電影翻譯研究的重視程度。英文電影翻譯的重要性來源于好萊塢電影在中國電影市場上的成功,英文電影已經成功地打開了中國的市場,但是隨著中國電影市場的成熟,中國觀眾對影片質量的要求也在不斷提升,英文電影要想在中國進一步打開市場,就必須要提高影片的翻譯質量,影片的配音質量,影片翻譯質量的提升除了需要優秀的譯者能夠深刻領會影片的精髓之外,還要有科學的翻譯理論作為指導,還需要學貫中西,這些需要中國影視界和翻譯界重視英文電影翻譯工作,并把該項研究作為電影翻譯研究的一個起點,加快推進外來電影翻譯理論的成熟。
2.英文電影翻譯人才培養上要加大投入。英文電影翻譯人才是復合型人才,他們既要懂得電影藝術的特征,同時,又要懂得翻譯理論和翻譯技巧,最為重要的是懂得兩種語境中文化的差異,并且通過語言能夠把這種差異度降到最低。高校是培養英文電影翻譯的搖籃,一些高校開設了英文電影課程,但是幾乎沒有開設電影翻譯課程,該領域培養,還僅僅處于個人愛好或者生活所迫,使得一些英語系學生轉行做電影翻譯工作。英文電影翻譯隨著英文電影進口力度的增加,英文電影翻譯需要的翻譯人才也需要增加,高校要適當開設電影翻譯課程,引導學生進入該領域學習和研究。
3.英文電影翻譯的成果需要進行嚴格的審查。要建立健全英文電影翻譯審查制度,很多英文電影翻譯完成后直接進入院線,這樣做不能保障翻譯的質量,更不能保障翻譯后的影片與原來的影片存在的差異。英文電影翻譯是英文電影進入中國電影市場的前提,盡管現在原版影片也允許在院線放映,但是英文電影翻譯成中文是必須要完成的工作。在這個過程中翻譯也是一種審查的手段,通過對英文電影的翻譯能夠剔除糟粕,留下精華,讓英語文化得到正面的傳播。
4.要加大電影翻譯領域研究的投入,增加電影翻譯相關課題研究經費。目前,電影翻譯研究領域,尤其是英文電影翻譯領域的研究還處于起步階段,研究成果少,能夠應用的就更少了,很多研究課題并沒有得到學界的認同,這就需要電影翻譯研究的相關課題能夠得到通過和認可,讓該領域研究逐漸成為翻譯領域的研究重點和熱點。英文電影進入中國后,都要進入中國的翻譯片廠,進行翻譯和配音,為保障影片的質量,要增加翻譯過程中相關的投入,包括在配音方面的成本,提高影片的翻譯質量。
[參考文獻]
[1] 錢紹昌.影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領域[J].中國翻譯,2000(01).
[2] 劉靖之,主編.翻譯論集[M].香港:香港三聯書店,1981.
[3] 劉重德,主編.三湘譯論[M].長沙:湖南出版社,1995.
[4] 楊自儉.英漢語比較與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[5] 柳耀輝.影視文化論文集[M].成都:四川人民出版社,2002.
一、培訓宗旨和指導思想
1.考慮到該公司參訓的學員特點――專科畢業,有良好的英語基礎和較好的學習能力,但實際工作和生活中較長時間沒有接觸英文,故本方案著重于培養學員的聽、說、讀、寫能力。聽說先行,讀寫跟進。
2.“實用為主,夠用為度”。四個月的培訓時間相對較短,所學知識更應以實際應用為主,培訓中單詞、句型、文章的選擇,都應考慮到學員在實際工作和生活中的運用,爭取有的放矢、事半功倍。
3.始終注重興趣培養和激勵機制,避免教學內容和形式枯燥,注重趣味性、互動性和教學方法的多樣化。
二、培訓目的
采取自助和激勵的形式,而不是通過死板的課程去強迫員工學習,畢竟每個員工的英語應用能力和需求層次是不一樣的,本英語培訓計劃不是定位于職場英語臨時救急,而是帶動英語學習以及除英語以外其他知識的學習熱潮,營造企業良好的學習氛圍。
三、培訓目標
1.能掌握基本的工作和社交詞匯,熟悉和了解日常商務社交技巧、禮儀、禮貌用語;進行簡單應用文寫作和基本的商務交流。
2.增強口語能力,能夠用英語描述某些事、某件東西,對一些日常的場景進行簡單的對話,對某件事闡述自己的觀點、發表意見,討論某件事并進行辯論。
3.能夠閱讀一些基礎難度的英文文件,理解其大意。比如最常見的說明書等。
4.從聽、說、讀、寫等各方面全方位提升員工學習和應用英語的能力,包括問候技能、溝通技能、閱讀能力、讀寫報告的能力、接待技巧、翻譯能力等。
四、培訓程序
1.前期準備:對目標學員的英語水平和能力進行測評;設計并做好培訓需求問卷調查。
2.培訓過程中,主要針對以下幾項具體技能進行培訓和提高:問候技能、溝通技能、閱讀能力、讀寫報告的能力、接待技巧、翻譯能力等,從聽、說、讀、寫各方面全方位提升職工學習和應用英語的能力。
3.階段性考查和反饋:每周進行階段性考查,圍繞所學的內容書面或口頭考試。
4.全面系統的結業考核和總結。
五、培訓時間
共80課時,每周一、三、五或二、四、六晚,每次2課時,學程四個月左右。
六、培訓內容
包括通用英語、商務英語、電子專業英語、娛樂時尚英語、旅游英語、英語活動、看原聲電影、地道美劇,聽歌學英語、VOA、BBC,引導員工自主學習和積極參與。
七、培訓日程安排
第一階段:水平測驗和評估及問卷調查(2課時)
第二階段:話題口語(30課時)
第三階段:商務英語(20課時)
第四階段:電子行業英語(20課時)
第五階段:結業考試(2課時)
機動課時(6課時)
八、師資力量
授課教師持英語專業八級證書和劍橋商務英語中級證書,具備職業院校10年教學經驗,英語口語流利,發音標準,責任心強,有親和力。
九、具體的教學方法和內容舉例
1.注重詞匯教學。著重抓好每次上課的效率,將詞匯運用到課文對話當中來幫助他們記憶;另外,可以簡單地復習國際音標,便于他們糾正發音及預習和記憶單詞;用詞根詞綴法確保單詞記憶的準確度,提高學習效率;可以設計單詞接龍等游戲環節鞏固單詞、激發興趣等。爭取每堂課都當堂熟練掌握單詞及課文的80%。
2.注重口語教學。通過視聽說課程,讓學員聽、讀、模仿、糾音,再要求學員根據所學單詞及句型進行對話,將所學內容用到實踐當中,這樣更能學以致用,將所學的東西變成自己的東西;可以引入當前流行的英語配音軟件、配音秀等,對英文原聲電影片段進行配音練習或比賽,激發興趣,寓教于樂;并且鼓勵學員盡量課后多講英語。
3.采用激勵機制。通過提問加獎勵的形式,鼓勵員工開口說英語。可從描述東西開始,再過渡到日常場景的對話練習。
4.運用小組教學的方法。把參訓員工分為幾個小組,每組4~6人,在預習、競賽、問答、復習、提問、作業等各個學習環節開展多種形式的組間競爭和組內競爭,給每次活動表現優異的個人和小組加分,采取激勵機制,進行定期總結和物質獎勵。
5.通過游戲的形式來增強大家對于英語的興趣,同時讓大家的聽說能力得到鞏固。具體形式如下:
(1)熱身游戲(Warming Up)會根據每篇課文的選材話題靈活設計,例如,連詞接龍、自我介紹或描述他人(性別,年齡,喜好,穿著,外表)或描述辦公室場景等。
(2)給單詞造句、連詞組句比賽等。
【關鍵詞】英文影視片;字幕翻譯
一、英文影視片字幕翻譯中存在的問題
(一)英文影視片字幕翻譯的弊端
1.翻譯選材不穩定,人力資源分配不均衡
當前字幕翻譯普遍采取個人申請制,大家根據興趣愛好,自行選擇影片翻譯。在此情況下,通常浪漫愛情片、動作槍戰片等因句子少,情節吸引人,翻譯難度小而很受歡迎。又因為各字幕組自行其事,原本不充裕的翻譯人員,都集中在熱門商業片的翻譯上。而1500句以上的長片和黑白老片、記錄片、文藝片因對話多,情節枯燥,翻譯難度大而少人問津。
大部分字幕組出品的字幕,翻譯、校對都是一個人。不能說一人既翻譯又校對一定比翻譯、校對分別由兩人做的字幕質量差,有些個人獨立翻譯校對的字幕甚至比兩人翻譯校對的字幕質量上高很多。
(二)常見錯誤
以通常所見的兩句話中間沒有空行,即上一句連著下一句的序號:把下一句的序號、時間碼和主句都當作字幕內容顯示。應該說,這種錯誤在一半以上的翻譯字幕中都會出現,而從DVD上rip的字幕里幾乎沒有,原因是音像公司有專門的制作工具,可以很好避免此類現象。翻譯再好的字幕,如果這種情況太多,也會嚴重影響觀看。
標點看似可有可無,卻直接影響字幕的質量,有時甚至會影響對劇情的理解。全部使用中文標點的做法是最可取的。如果翻譯好的字幕里帶有英文句號,以及用,,,來代替省略號,會使得整個字幕非常難看而不專業。如果隨意混用,時而英文標點,時而中文標點,說明翻譯人員的責任心不夠,更何況中英文標點的誤用有時會直接影響劇情理解。
按照電影字幕翻譯的慣例,人名、地名都是需要翻譯的,要按照約定俗成的標準,比如美國總統Kennedy,翻譯成“肯尼迪”,觀眾一看就知道是總統的名字,若非要譯成“克妮帝”,觀眾就不知所云了。
除了格式錯誤、標點混亂、譯名不統一之外,常見的錯誤還有句子太長或晦澀、僵硬直譯或胡亂意譯等。下面重點探討聲畫不同步現象,并提出相關對策。
二、聲畫不同步的具體表現
語音聲畫同步是指譯者在翻譯過程中不僅要考慮到對白的一致,而且,要讓演員的喘息、咕噥、尖叫等聲響動作與銀幕上演員口型動作保持一致。在一些特寫鏡頭中,若不能找到在發音上能使演員嘴巴合攏來的,在語義上又能與原語相近的配音譯文,就會很容易造成聲畫不同步。因英、漢兩大語系語言特點的不同,若翻譯時過分忠實于原語每個單詞,采取以直譯為主的方法,造成無法再現原語的精確內涵,就會導致語義聲畫不同步。
有時畫面上演員的動作與其所說的話不相一致,就會造成戲劇性情景聲畫不同步,導致畫面缺失真實感。例如,銀幕上演員在一個勁地搖頭,就不能配譯上表示首肯的語氣詞。反之,假若銀幕上演員在不時地點頭,那么就不能給其配譯上帶“不”的話語。字幕插播一般應依據銀幕上演員口型的動態而定,演員話語告一段落,字幕就得馬上移去,否則片刻滯留在銀幕上的字幕,都有可能覆蓋掉下一個場景的回閃。
三、英文影視片字幕聲畫同步翻譯的對策
(一)調整詞匯
為使譯文在翻譯時與銀幕上演員口型變化相吻合,使原版片中的語義信息在譯制片里傳遞得淋漓盡致,應當在翻譯時,盡量找到語義上相近,語音上相匹配的英、漢對應詞。方法之一就是對原語語篇的語法結構、詞語層面、語序排列等方面做出適當調整。
例如影片《呼嘯山莊》中有這樣一個片段:
Earnshaw:But nobody would lay claim to him.
So rather than leave him as he was,
I brought him home.
厄恩肖:可沒有人愿意認領。
我不忍心見他這樣,
就把他帶回家了。
對照原文,顯然譯者在譯文中做了調整。在I brought him home.一句中,結尾詞home的最后一個因素是個合口鼻輔音[m],而home的中文對應次“家”/jia/的尾音是個開口音,為了避開這一矛盾沖突,譯者在譯文中加了個齒齦近音詞“了”[le],這一技巧使得譯文讀起來流利,聽起來流暢,同時也合乎漢語的習慣表達方式。
(二)意譯,使用變通翻譯手法
影片《魂斷藍橋》中有這樣一個片段:
Margaret:Icame with prejudice … and when I saw you,you seemed strange to me.I thought you couldn’t be…well,what I wanted Roy’s wife to be.I’ve no excuse expect a mother’s excuse for wanting an impossible ideal for her son.Can you forgive me?
瑪格麗特夫人:我去的時候就帶有成見……當我看到你時,你好像有點特別。我當時認為你不配做……羅依未來的妻子。我只是想給兒子挑個十全十美的人,沒有別的意思,你能原諒我嗎?
瑪格麗特夫人這段話中,excuse是溝通上下文語義的關鍵詞。譯者在處理這段配音文字的翻譯過程中,卻匠心獨運,另辟蹊徑地選擇在語義上與excuse相近的中文詞語,這一變通翻譯手法使得這段配音材料讀起來更加顯得文正氣順。
(三)戲劇性情景聲畫同步
若畫面上演員的動作與其所說的話不相一致,就必須采取以戲劇性情景聲畫同步為主,語義聲畫同步為次的翻譯策略來保證銀幕上演員所說的話符合現實,以此加強畫面的真實感。
例如電影《泰坦尼克號》中有這樣一個場景,在甲板上露絲讓杰克教她怎樣吐口水:
Jack:What,they didn’t teach you that in finishing school?
Rose:No!No!
Jack:Come on!I’ll show you.
杰克:在學校沒學過吐口水?
露絲:是的,是的!
杰克:來,我示范一次。
在回答杰克問題時,盡管露絲嘴上在說No,可她卻在不時地點頭,如果按英語No的字面意義直接譯成“沒有”的話,觀眾定會有種丈二和尚摸不著頭腦的感覺。因為在觀看影片時觀眾注意力主要集中在演員戲劇性表現動作上,他們往往能從演員的面部表情、身體各部的姿勢動作中揣測出他或她所要表達的思想。因此把這里的No譯成“是的”,不僅符合戲劇性情景聲畫同步的需要,而且也符合英語語法規則。
另外,為避免影視字幕滯留銀幕,可在確保對白譯文能連貫表達清楚原語意義的前提下,對原語語篇層面作出適當裁剪。例如把長句化為短句,繁復句式轉化為簡單句式。
參考文獻:
[1]伍蓉蓉.英美影視劇字幕特點及其翻譯策略[J].湘潭師范學院學報(社會科學版),2008(9).
關鍵詞:早期同步悅讀;雙語有聲繪本;理念與方法
中圖分類號:G642.3 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)21-0174-02
學前期是兒童學習閱讀的關鍵期,兒童通過早期閱讀可以形成有益于終身學習、終身發展的自主閱讀能力;繪本是最主要的早期閱讀材料,繪本閱讀是幼兒早期閱讀教育的主要內容。[1]一些研究表明,睡前的親子繪本閱讀是一種簡便易行的幼兒早期閱讀方式,可以促進幼兒認知發展,提高閱讀理解力、表達力和記憶力,通過漢語繪本或英語繪本的親子閱讀,可以培養孩子的閱讀興趣,在游戲和娛樂中讓孩子輕輕松松地提高了漢語或英語的口語和閱讀能力。[2,3]能否通過閱讀雙語繪本同時促進學前兒童中英雙語的同步發展呢?
一、ESBR教育理念
本人學前期曾閱讀過幾百本中文或英文的單語繪本(當時還沒有雙語繪本),不經意間認識了許多常用的漢語詞匯短語,中英文同時得到了發展(雖然雙語的發展不完全同步,漢語的發展快過英語),并且還養成了良好的閱讀習慣,中英文的閱讀理解能力和認知發展超過同齡兒童許多,在上幼兒園時老師就讓我在閱讀課上給其他小朋友讀故事書。后來11歲上大學,18歲讀博,早期家庭雙語閱讀教育功不可沒。同時本人至今已有超過5年1000學時的兒童英語兼職教師教學經驗,指導過許多學前幼兒通過閱讀雙語繪本同時促進了中英文的認知發展,因此提出一種早期悅讀雙語繪本(ESBR)的教育理念:學前兒童在家長指導下閱讀優秀經典的中英雙語有聲繪本,可以在快樂中感受神奇的故事和雙語文化,以準習得模式發展標準的中文普通話和英語的聽說能力,養成熱愛閱讀的良好興趣與習慣。而且通過視聽跟讀、扮演朗讀、故事改編等閱讀模式,可以在游戲和娛樂中提高思維認知和語言表達能力以及入學準備水平。
二、ESBR的閱讀材料
目前市場上有普通紙質圖書配CD光盤、點讀圖書配點讀筆、電子圖書配MP3三種類型的雙語有聲繪本。外研社引進翻譯出版的《世界經典童話雙語繪本》分級幼兒讀物,是早期雙語啟蒙較理想的閱讀材料,每套包括《白雪公主》、《丑小鴨》、《小紅帽》等10-15冊經典童話英漢雙語對照簡寫繪本。每冊約30頁,有100余句中英文簡短對話,包含千余個常用中英文單詞,并有標準的雙語朗讀配音,很適合3-6歲兒童閱讀。點讀繪本和普通紙質繪本都為紙質書,每本人民幣10元左右,但點讀繪本要配幾百元的點讀筆才能點讀發音。
三、ESBR閱讀方法與技巧
本人根據早期閱讀教育的親身經歷和兒童英語教學的經驗,總結ESBR閱讀方法與技巧如下:
1.每天進行1-2次、每次30分鐘左右的雙語繪本早期親子表演式同步朗讀,目的是培養孩子的雙語閱讀興趣與習慣,讓缺乏英語生活環境的幼兒以“視聽跟讀”模式自然習得一些繪本中高頻出現的漢英常用詞匯短語,練就雙語標準發音,并通過對漢字的認讀來促進相對應英文詞匯的同步認讀。閱讀時間要相對固定,比如每天的晚餐后或睡覺前,讓孩子逐步養成到時間就要閱讀的習慣。家長的親子閱讀心態要平和,不要急功近利,不要把雙語繪本的閱讀當成學習,要求孩子每次閱讀要認識多少中英文詞匯,理解多少句子。應該以不影響孩子游戲和運動為前提,不追求識字的多少,抱著只管耕耘不問收獲的習得心態,把閱讀當成游戲和娛樂,給孩子大量雙語繪本的輸入,孩子終將會用標準的中英文輸出作為回報。
2.雙語親子閱讀并不要求家長要有多好的雙語水平和標準口音,家長的作用主要是為孩子提供良好的家庭閱讀環境和合適的雙語有聲閱讀材料,陪伴孩子在固定的時間閱讀雙語繪本,培養孩子的閱讀興趣、閱讀習慣和閱讀能力,等到孩子有所輸出的時候,把親子閱讀逐步向孩子的自主閱讀發展,把閱讀變成悅讀。英語好的家長給孩子讀英文書,經常用英語交流,可以在生活中讓孩子習得英語。英語不好的家長,不妨和孩子一起聽音跟讀,做孩子的閱讀伙伴,并在閱讀中不斷鼓勵贊揚孩子,實際上孩子對英語的吸收能力和發音會比家長更好更準。雖然孩子是同時閱讀中英文雙語,但畢竟生活在漢語環境中,中英文的認知不會完全同步,中文的認知能力會超過英文,同時中文的認知又會促進對相應英文的認知。
3.親子閱讀中家長要指著相應的中英文單詞、句子教孩子讀,或同孩子一起聽音跟讀,這種“指讀”方式可以讓孩子知道自己聽到和跟讀的單詞長什么模樣,通過視覺與聽覺的雙通道建立單詞“音”與“形”的對應,把圖畫情景與相對應的中英文單詞短語及其標準讀音三者的有機聯系在大腦中建立起來,在閱讀中自然記住一些高頻出現的中英文詞匯短語及其標準發音,這一習得過程也符合由聽到說再到讀寫的兒童語言學習發展規律。中國各地方言的語音與標準普通話相距甚遠,這些地區的兒童通過ESBR閱讀教育,完全可以在學前語言發展的關鍵期練就一口標準的中英文語音,擺脫鄉音普通話的尷尬。
4.雙語繪本中雖然每頁有相互對應的中英文句子,但其句法、詞匯的翻譯并非一一對應,有些還相差甚遠,所以在閱讀中不要追求中英文句子、單詞一一對應的對比學習,有時逐字逐句的翻譯反而會讓孩子糊涂,孩子的大腦可以同時習得英文和中文而且不會混淆。
5.不要在閱讀中去教漢語拼音、英語音標和中英文句子的語法時態,引起孩子對閱讀的反感。幼兒對經常出現的漢字和英文單詞有整體記憶(照相記憶)功能,閱讀中也不要去分析漢字的筆畫寫法和英文單詞的字母組成。
6.要根據孩子的年齡和閱讀經驗采用不同的閱讀方法,對于年齡較小剛開始閱讀的孩子,一般采用朗讀法;當孩子有了一些閱讀經歷,可以在故事講述中采用提問法、角色扮演法;當孩子有了一定的閱讀基礎,年齡也大一些后,采用改編情節、延伸想象的方法更有利于孩子想象思維的發展。
7.3~5歲的中國幼兒漢語已經說得很流利,而英語啟蒙往往還沒有開始,開始聽雙語繪本的英語配音時,有的孩子可能會排斥。這個時候,可以先閱讀漢語,讓孩子理解圖畫情節,然后家長和孩子一起聽英文配音,孩子會慢慢地把英文的單詞、短語、句子和圖畫情境進行對應,以后聽到英文腦子里也會反應相應的圖畫情景,英語的閱讀理解能力就會逐步增強,這就是漢語促進了英語的習得,母語與外語一起相互依存發展。孩子聽音跟讀比較容易,但要能自己朗讀英文,可能會出現幾個月至半年的沉默期,家長不要著急。孩子學習母語和外語都要遵循先大量輸入儲存,再逐漸嘗試輸出的過程。孩子能同時跟讀或默讀最好,但在孩子還沒有準備好的時候,也不要強迫孩子跟讀、朗讀,讓孩子感到壓力。適當的閱讀教育心態、閱讀材料選擇及閱讀環境創設是早期雙語閱讀成功的保證。
四、ESBR理念與方法的理論依據
在ESBR閱讀過程中,孩子同時在聆聽標準的雙語配音,并在多次復聽-跟讀中習得雙語口語和文字,這一習得過程符合由聽到說再到讀寫的兒童語言學習發展規律。同時習得是自然的、潛移默化的,習得需要大量幼兒可理解的、足夠的持續輸入,包括故事內容、中英文標準語音和文字的輸入,通過孩子的理解吸收后,才會產生有意義的說和寫的輸出。在輸入過程中不需要專門去學語法,孩子會在聽和讀的過程中自然吸收語法,這其實就是二語習得理論[4]的應用。幼兒模仿能力極強,發音器官和大腦細胞發展比較有彈性,在語音習得上優勢突出,容易練就中文普通話和標準英語的地道發音,因此ESBR教育理念遵循了語言關鍵期理論。[5]ESBR是讓幼兒在閱讀中習得中英文的聽說讀寫,而不再把中文、英文、閱讀作為獨立的課程科目來學習,以扮演朗讀模式進行親子雙語閱讀,讓孩子在游戲中得到中英文啟蒙教育,為了解更多的故事內容去認識文字,符合Goodman“語言學習的過程應該是從整體到部分,讓幼兒因為需要而聽說讀寫”的全語言教育理念。讓缺乏英語生活環境的中國兒童在雙語繪本的閱讀中,習得漢字的同時,也促進相對應英文詞匯的習得,同時發展中英文雙語能力,ESBR的理念同樣遵循了Cummins“一定條件下母語認知能力可以通過深層共享遷移到二語學習中,兒童的母語越好,就越有可能獲得與母語水平近似的第二語言概念能力”的語言相依發展理論。ESBR閱讀材料選擇有聲雙語繪本,圖畫簡潔明了,沒有過多的動畫情節干擾,也符合多媒體課件的設計原則,及多媒體學習認知理論的雙通道假設和容量有限假設;繪本吸引幼兒快樂閱讀和積極思考,主動參與認知,并在認知中得到滿足,同樣符合該理論的主動加工假設,有利于幼兒的自我認知與發展。
參考文獻:
[1]周兢.早期閱讀發展與教育研究[M].北京:教育科學出版社,2007:5-7.
[2]黃曉苑.家庭幼兒英語教育模式的個案研究[J].長沙大學學報,2010,(04):133-137.
[3]馮俠.幼兒早期閱讀個案研究[J].陜西學前師范學院學報,2013,(02):104-106.
[關鍵詞]英文電影;英語學習
電影,這種古老而傳統的娛樂方式在英語學習活動中,無疑起著非常重要的作用。英語作為一門人文類的語言學科,高效的記憶和對其濃厚的興趣是學習、掌握這門學科的基礎,因此,充分利用各種有效的學習手段激發學習者的學習興趣,調動學習的積極主動性是英語學習的關鍵。
一、英文電影是英語學習的必要手段
魯迅先生曾預言:“用活動電影來教學生,一定比教員的講義好,將來恐怕要變成這樣”。電影學習手段能給學習者創造一個輕松舒適的環境,增強學生對語言學習的興趣。“興趣是最好的老師”,興趣對學習產生的影響,遠遠超過教師的督促和簡單的說教。為學習者提供生動逼真的情境、豐富多彩的資源,從而激發學習者的學習興趣,充分調動學習者的視覺、聽覺。學習者只有對英語學習有積極的情感,才能保持英語學習的動力及較高的學習效率。消極的情感不僅會影響學習的效果,而且會影響學習者的長遠發展。大學英語學習主要是通過課堂學習使學習者獲得語言知識,但缺乏在自然的英語語言環境中習得的條件。而英文電影學習的作用相當于為學習者提供了一個習得語言知識的條件。它通過可視素材使學習者如同置身于英語的語言環境中,了解和掌握英語國家人民在真實的英語交際中語詞的運用。英文電影以真實、生動和形象的語言材料使學習者得到大量口語化的語詞,在“真實的交際”環境中通過習得詞、搭配義、句法功能和感彩,從而地道地掌握現實交際中英語的表達形式,而且視聽說相結合的教學形式能激發學習興趣,多感官調動能幫助學習者更好地理解和掌握語詞信息。傳統教材和課型側重語言形式而忽視語言形式的社會意義及在實際場合的適用性。而英文電影將英美國家真實的社會交際帶到了學習活動中,使學習者“身臨其境”,了解到語詞與環境地點、語詞與說話人的地位、語詞與場合的正式與否等的相互關聯。掌握怎樣在不同環境,針對不同對象遣詞造句。在學習語詞的同時學會交際中的語用規則。通過這種教學,還可以學到口語表達中合理的冗余技巧和手勢、表情等非語言運用對言語的修飾作用,如強調詞勢、節奏感對氣氛的烘托,對情感的抒發等。學會靈活運用這些技巧,能使之更好的服務于交際的不同需要。
二、看電影學外語的實踐環節
1.邁出關鍵第一步:硬著頭皮看。
初次看英文電影的感覺是又喜又悲,喜的是能較直接感受到中西生活方式及文化的不同,也能滿足自己的好奇心,悲的是很多人除了聽懂簡單的幾個單詞就全靠畫面理解電影的主題了。堅持多看幾部,會漸漸熟悉基本情節,習慣不同背景下人物的言語表達及發音,至少能看下去了。
2.了解文化背景及歷史知識。
電影是我們了解西方文化生活的一個真實窗口,比如《Jesus Christ》讓我們了解圣經故事及其在西方文學中的作用與地位。《National Geography》使我們有機會了解到人與自然的和諧及大自然的神奇。這些對提高英語能力和人文修養都很有幫助。
3.通過電影掌握地道的口語。
電影中有大量的習語、俚語及略語甚至是一些非語言的東西,這是真實生活的交際形式的一個側面反映,而且各個階層的人所處的生活背景也不盡相同。
4.音樂及英文歌的欣賞。
電影的主題曲及背景音樂會讓人情景交融,一些奧斯卡名片的音樂至今傳唱。
5.積極主動,成為學習中心。
在英美經典電影的賞析中,學習者不應處于被動、消極的地位,而應成為學習活動的中心。電影教學應按照交際法的教學原則,以學習者為中心展開活動,盡力營造有利于交際的語言環境,激發學習者的想象和創新能力,確保學習者積極參加活動并有足夠的練習機會。應設計豐富多彩的活動,調動學習者參與課堂活動的積極性,以提高英語綜合水平。可根據影片所剖析的社會現象或就某個人物性格讓學習者展開激烈的討論,學習者就某個故事情節進行模仿或改編,用角色表演的方式展現出來,主動參與到學習活動中,提高交際能力。
三、培養利用英文電影自主學習的能力
學好語言,課堂的系統講授與“學得”(learning)固然重要,課外的語言環境與“習得”(acquisition)更是不可或缺。目前國內的英語學習環境已大為改觀,除外籍教師、英語授課等課堂因素外,英文讀物、電影、錄像等更是觸手可及。有了良好的學習環境,學習的自主性便顯得尤為重要。英語教學的目標應當是學習者的獨立性(learner independence),也就是說,讓學習者成為學習的管理者,根據自身的語言需求制定學習目標和計劃,選擇學習材料和方式,自主進行學習和評估。對電影“知之、好之、樂之”,才能最有效的發揮電影的作用。
首先,根據自己的愛好、需求和語言能力,選擇電影,查找相關資料,控制放映進度,隨時中斷、定格、回放、決定是否使用字幕,保證適度的理解。同時,寓學于樂,心情輕松、愉快地觀賞電影。
其次,專注于電影本身的娛樂、信息功能。增長知識,陶冶情操,提高素質,體會到運用語言的樂趣,卻不必時時為語言分散了注意力。
最后,在重復觀看電影時以訓練發音、學習語言、提高聽力技巧為目的,選取精聽/觀部分,通過配音、模仿、選看英文字幕、預測等活動提高語言能力。
另外,寫影評、談觀感、參加電影模仿/配音比賽等形式把語言的輸出和輸入結合起來,或者就某個精彩片斷反復播放,角色扮演,背誦精彩片段。良好的電影觀賞習慣和學習自主性會向其他領域遷移,如看電視、利用網絡資源、課外閱讀等,都能成為英語聽說讀寫的契機。
【關鍵詞】英文電影 教學 語言
英國語言學家Palmer認為:“語言必須在情景中呈現和練習”。必須通過真實的交際情景調動學生的學習積極性,即語言使用不能離開一定的社會情景。因此,用英文電影輔助英文教學,不僅保證了語言材料和語言環境的真實性,而且還生動地把文化知識、社交技巧、商業策略等展示出來,促使學生在跨文化的意識中培養語感,提高英文聽說能力,拓展自己的交際視野。
Krashen在第二語言習得理論中提出的語言輸入假說指出,教師應該讓學習者接觸到大量具有實際意義,生動而又有所關聯的信息,習得才能順利進行。英文原聲電影使教學更加形象、直觀、生動,使學生學得快、記得牢,不斷激發其英語學習興趣,同時有利于學習者放松心情,降低焦慮感,更好地進行語言學習。
英語原版電影能使學生掌握一定的聽、說、改編、模仿等技巧。在創設的語言環境里,培養學生的英語語言綜合運用能力。它以學生的學習興趣、生活經驗和認知水平為基礎,使語言學習的過程促進學生形成積極的情感態度,主動思維的意識和大膽實踐的魄力。其作用體現在以下幾個方面:
1.最大限度提高學習興趣
影片創造了輕松的英文學習氛圍,活躍了課堂氣氛,增加了學習趣味性,從而使學生收到了良好的學習效果。研究表明,第二語言的學習效果和情感因素密切相關,因此,要在最大限度上減少影響語言學習效果的消極態度,而電影恰恰給學習者提供了一個輕松的氛圍。
2.提高學生聽力水平
英語原版電影中純正地道的語音,能讓學生不斷提高聽力。一般課堂上的聽力訓練沒有情景,學生理解起來很吃力。而觀看原版電影則不同:影片中語言純正地道,發音清晰準確,圖文并茂,原汁原味而且演員的表情、肢體語言以及特定的情景、故事的情節發展對學生理解有很大的幫助。學生可以在輕松的視聽過程中感受生活中的英語,在真實的語境中感受正常的英語語速。
3.全方位促進語言輸入
影片有益于學生聽力能力的提高,促進地道的、口語化的英文的輸入。放映前,教師可講解一下影片中的語言難點和要點。放映時,學生會著重注意這些語言點,加深對它們的理解和應用。比如在阿甘正傳中:Life was like a box of chocolates.You never know whatyou’re going to get.這些簡單的句子,都是生活中典型的口語,學生通過大量的聽力訓練,不僅加深了聽力理解,而且促進了真實、鮮活的語言的導入,有助于他們適應真實的語言環境。
4.強化語言輸出
為學生練習寫作提供素材,為學生練習口語構建了平臺。觀看一部原版電影,學生了解了英語國家的文化風俗之后,趁學生還沉浸在故事情節中時,趁熱打鐵,讓學生復述電影的故事情節,或讓學生就影片中某一現象進行辯論,或就中西不同交際的文化的不同理解發表見解,或讓學生自己當導演,給同一影片配上不同的結尾,或讓學生交流影片中印象最深的一幕,或給學生分發臺詞復印件讓學生跟著影片對口型,進行影視原文配音,或讓學生根據影片自編、自排、自練,相互交流,融于表演之中,自娛自樂,加強協作配合,進行語言溝通,促進語言的輸出。同時,優秀的外國原版電影故事情節感人,學生可以有感而發,對影片進行評論。觀看完此片后,教師可布置學生寫影評。評論的內容可以是整部電影,也可以是某一個人物或一件事。學生的寫作熱情會非常高,從不同視角度抒發自己的感受。提高他們的寫作能力。
英文原版電影欣賞有益地豐富了教學手段,提高了學生的學習興趣,但是,在教學過程中,我們還應該注意幾個問題:
1.在選材上,教師一定要先了解影片的內容,選擇合適的、有教育意義的題材
對所選影片要精心剪裁加工,并且,影視英語教學畢竟是一種非主流的課堂教學形式,適合于在正常教學過程中穿行。若次數太頻繁,有可能會影響正常的教學。教師可以主要就精選的電影片段進行教學,而整部電影的欣賞要求學生在學校校園網的教學資源欄目下自行觀看。課堂教學主要包括俚語和語音的講解,文化現象的解釋,相關實用文體的寫作,并組織學生進行角色扮演或配音等口語活動,對比分析中國的文化傳統進行分組討論,或開展一些其他任務活動。
2.在播放影片前,給學生講解一定的電影背景知識是十分必要的,可以加深學生對影片的理解
還有影片的語言,是美語,英語?是現代還是古代英語?等等,都要介紹清楚,才不會造成學生的迷惑和用語的混淆。然后對選取的優秀片段進行一次復合式聽寫這樣才能吸引學生的注意力,讓學生在觀看這段時尤為注意,為觀看影片后的教學做了良好的準備。播放中,可以在恰當的時候暫停影片,講解影片優秀片段所涉及的語言點。通過回放的形式來加深學生的印象,進入關鍵片段之前,可以告訴學生注意主人公的語言風格,從而進一步加深對人物的理解。教師應該設計豐富多彩的活動,可以根據影片所剖析的社會現象或就某個人物性格展開討論。也可以讓學生就某個情節進行模仿或改編,用角色表演的方式展現出來。播放后,教師可以讓學生對電影的大意進行復述,可以小組討論的形式,各組選派一名發言,之后對該影片的各個優秀片段進行重放與復合式聽寫,對其中的語言現象要進行解釋。
3.電影教學打破了傳統外語教學的局限,在培養學生英語交際能力的過程中突出了它特有的優勢,但對任課教師是一種挑戰
為了安排電影學習活動,教師要花大量的時間反復觀看影片,某些人物如果使用了生僻詞匯或俚語、俗語,教師還需要查閱有關資料,向其他教師請教。原版電影大都有復雜的情節,學生要聽懂、看懂有相當大的難度,教師如果只是簡單地介紹故事情節,將電影從頭到尾放一遍,提幾個理解的問題,學生會因為看得似懂非懂而心灰意冷,挫傷其學習英語的積極性。如果教師過多地中斷電影放映,詳細講解電影中的某些細節,不但打斷了電影的自然節奏,還會讓學生感到枯燥乏味。
【關鍵詞】英語口語 原聲電影 配音
說一口標準流利的英語成為了眾多英語學習者追求的一個目標,教育工作者一直在探索各種教育方法以期提高學生的英語口語,而在這些方法中,利用原聲電影配音被認為是最有效的方法之一。然而如何利用學生課余的時間隨時隨地來練習地道的英語口語,是筆者一直以來思考的問題。基于中國學生不論何時何地手機不離手的現狀,筆者搜索到了幾種英語配音APP軟件,倡導筆者所帶的大一新生每人每周至少配音4篇并分享至本班微信群或者QQ群上,供班級里的其他同學共同糾錯、欣賞,以期提高口語水平。
一、 理論依據
Krashen在《二語習得》理論中提出的語言輸入假說理論和情感過濾為我們利用英語原聲電影提高英語口語教學提供了理論支持。此理論指出,教育者應該讓學生接觸大量有意義、生動、關聯性的信息,習得才能高效地進行;與此同時,Krashen的情感過濾假設理論要求老師提供一個有利于學生情感過濾低的學習環境,這樣的學習環境有助于學習者自然習得語言。而配音APP軟件中提供的影視、動漫、演講、播音、美劇、紀錄片等資料的配音視頻提供完整連續生動的情節,符合Krashen理論的學習要求;同時有助于幫助學生消除在課堂上學習的焦慮緊張感,更加高效地從事語言學習。
二、 利用英語配音APP軟件練習口語的優勢
電影原聲配音練習充分體現了教學活動中“以學生為主體”的教學理念;利用英語配音APP軟件練習口語更容易調動學生的學習主動性和積極性,激發學生對于英語口語的熱愛。與其在課余的時間玩手機消磨時間,不如下載配音APP軟件,將“消磨時間”轉變為 “利用零碎時間”來練習口語,更好地避免了課堂和生活“兩張皮”的問題,為學習者提供了更多的語言環境。
經典電影、動漫、演講、播音、美劇、紀錄片內容健康、情節生動,語言幽默,在練習配音的同時還可以讓學生理解和領會英美國家的文化、人文、地理、風俗等。以上配音素材中發音清晰準確、語言純正地道,圖文并茂,為學習者提供了更加直觀并易于模仿的樣板。
激發學習潛能和興趣。電影、動漫、美劇等素材娛樂性較強,學生總能在其中找到自己喜歡感興趣的素材。它們豐富的畫面、真實的情景和鮮活的語言,為學習者創造出一個真實的語言環境。例如,筆者的一位學生很喜歡《小黃人》這部動畫片,在她的配音中,極盡模仿其中人物的語氣、語調、甚至哭腔,感受其中的情緒,將自己置身于動漫《小黃人》的畫面中,讓第一次聽配音的人甚至聽不出來這是學生的配音,受到師生共同的喜愛,同時也激發了其他同學的配音熱情,達到了非常好的練習效果。
了解異域文化。影片是文化的載體,每一部電影、動漫、廣告、都有其特定的社會背景或歷史背景,也承載了相應的語言文化背景。文化背景的不同是語言學習的一個很大的障礙,而電影所呈現的母語為英語的國家的文化生活背景。要想真正掌握一門外語,通過了解文化的方式來學習外語,不失為一種“捷徑”。
三、 多種英語素材配音的實踐過程
1.選材。對于筆者所帶英語專業大一學生為例,選材要遵循以下原則:(1)語言信息量豐富。不鼓勵學生選擇對白少的素材,如風景片、動作片,雖然可看性較高,但語言信息量少,甚至畫面充滿暴力。(2)內容貼近生活。貼近真實生活的素材,語言也相應地貼近生活,配音較為簡單。(3)語素適當,發音清晰,易于模仿。對于大一學生而言,不建議選擇語速過快的素材,容易挫傷學生的積極性。比如新聞播音類的素材就不建議選擇,一般都語速過快,模仿難度大。然而,優秀的動漫類素材是不錯的選擇,比如Kung Fu Panda《功夫熊貓》,Mu Lan《花木蘭》都是較好的影片。
2.觀看欣賞影片。第一遍,先看影片,掌握劇情,熟悉臺詞。第二遍,注意劇中角色說話的語氣、語調、停頓、連讀、神態、情感等;并結合發音知識,力求發音準確。
3.從配音素材中學習各種發音技巧和生單詞。例如強讀弱讀、不完全爆破、詞內連讀、元音和元音的連讀等等。手機APP軟件中非常貼心的提供了配音素材中生單詞的音標、釋義,只要學習者遇到陌生單詞,只需要單擊,就可以獲得單詞的讀音和解釋詞條、用法例句等等。
4.配音并回放修改。學習者配音完成后要回放自己聽,自己找問題。將問題點找出并修改配音。修改完成后,分享至班級群共享,供師生共同欣賞、找出問題并幫助修改。
5.優秀作品分享。筆者和學生每周會挑選出班級中的優秀配音作品進行課堂展播。分析作品的長處,不僅是對學生每周配音作品的成果展,更重要的是對學生英語學習興趣的激發。
四、 結語
英語配音改變了傳統的教學方式,將“以教師為主導”轉變為“以學生為主導”,充分調動學生的積極性。學習者通過配音,英語的語音、語調、連讀、停頓有了明顯的改善;利用手機APP配音軟件,有效增加了學生的學習時間,減少了對時間的無端浪費。并且通過配音,學習者還能充分展現自己的才華,比如變聲配音,哭腔配音,一個人配多個角色、反串配音、英文歌曲演唱等等,這些在作品展播分享環節都得到了師生的歡笑和掌聲。
參考文獻: