時間:2023-03-17 18:12:03
引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇科技論文范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。
2.摘要的修改。請按照研究的目的、方法、結果和結論4要素補充修改中英文摘要,對背景材料不要交代太多,但結果和結論盡量詳細,應包括重要數據。原稿摘要內容欠詳細,語言表達尚需完善。英文摘要還需要改進,請按照補充后的中文摘要認真核對修改。本刊所發表的論文被EI收錄比例很高,請盡力寫好英文摘要,爭取被收錄。如果作者對英文摘要把握不準的建議請英文好的同行專家或外籍專家協助把好語言關。
3.關鍵詞的選擇。為便于檢索用,一般列3-8個關鍵詞,主要從《主題詞注釋字順表》中選出,或從《漢語主題詞表》選出。主要關鍵詞一般包含在題目、摘要、子標題、正文里。正確選取并核對無誤。中英文關鍵詞應完全一致。
4.引言的修改。請參閱近年已發表的相關論文,特別是作者曾發表在擬/已投稿期刊的相關論文,補充修改引言,簡要綜述國內外研究現狀,交代該文的研究背景,分析前人研究的優缺點以及與本研究的關系。國外的應用情況如何?本研究的著眼點和特點在哪里?有何創新?按照本刊的格式在論文中引用之處標引(請不要標注在標題上)和文后著錄參考文獻,把參考文獻補充到期刊所要求的篇數以上,一般建議教材和工具書不列入參考文獻。建議采用第三人稱,不要用第一人稱,如“我國”。引言、摘要、結論不重復。
5.材料與方法。若文章的材料與方法交待不清楚,應補充詳細,交待方法步驟和使用材料的規格,使試驗具有可重復性。
6.結果與分析。請加強對試驗結果與應用效果的分析。不能堆砌或羅列圖表數據,應通過比較、分析、解釋、說明、統計、判斷、推理、概括等,采用統計分析技術和定性與定量綜合法,從數量的變化中揭示事物的本質屬性。歸納出數據所反映出的規律性的東西,使結論水到渠成。在統計圖表上出現過的事實,沒有必要再用文字重復敘述,只要指出這些數字所說明的問題即可。結論是對研究所收集的事實材料的客觀歸納,應以事實與數字為主,文字敘述簡潔明了,結論明晰準確。切忌以偏概全,夸夸其談,任意引申發揮,妄下結論。
7.結論的修改。論文的結論部分需要如實概括文章的研究成果。表述應該精煉,最好分條陳述,條理清楚。討論應該置于“結果與討論”中。
8.作者簡介與作者單位。請參閱期刊論文格式,補充作者簡介,包括學歷、職稱、專業方向,詳細通信地址,聯系電話、電子郵件等。若有通信作者也請標識清楚。若論文受基金項目資助請注明項目編號。作者單位署名應準確到院系或研究室等,要寫全稱,同時注意中英文單位應一致。同一個作者若有多個單位署名可采用數字編號分別指明。
9.正文中的公式
文章中公式,字母,變量,需要逐一說明所代表的量的名稱及其國際單位,上下角標等須仔細核對,清晰標出,確保無誤。單位請用規定的國際單位制。科技期刊排版規定,文中出現的向量、張量、矢量、矩陣都要應用黑斜體(黑斜體指加粗的斜體)表示,而黑斜體變量的下標、矩陣元素和一般變量用斜體表示。
文中表示相同意義的變量全文應統一名稱,大小寫應一致。
只有那些被下文引用的公式才需要序號,公式的序號從1開始排序,不要按章節排號;公式序號直接用括號括起即可。
10.文章中的插圖和表格
文內插圖,請盡可能用計算機繪圖,圖中數字、文字、符號、圖注,一律標注清楚,坐標圖須標明坐標量的名稱及其單位,照片圖須標明圖的上下方向及序號,提倡使用彩色圖片(歡迎使用數碼照片)。
1)插圖和表格都要有標題,分圖要有分圖小標題,圖題字數不要太長(對圖的解釋性詞語應放在正文中),且應在正文中按順序引用。2)補充圖題、表題英文對照,列于中文圖題、表題之下。3)表格應用三線表表示。4)插圖和表格的序號從1開始大排序,不要按章節排序;分圖序號按a,b,c排序,不要括號。5)若文中的插圖要求出彩圖,請在修改稿的第1頁注明,彩圖將加收彩圖費,否則請不要用彩色表示;6)圖表中的文字請用中文描述;7)插圖和表格中的文字請用6號字書寫,若字號太小將無法校對。
11.參考文獻。請參照各刊投稿須知補全參考文獻信息,要求著錄準確,不缺項。
12.壓縮篇幅。
若論文冗長,文字表達不精煉,應該適當壓縮刪減。若有不規范確切之處,請仔細修改。若期刊有版面限制,應考慮。
(一)表達功能型文體表達型文本注重表情達意,包括:(1)嚴肅的文學作品;(2)權威性言論;(3)某些文學作品,如信件。紐馬克認為,對于表達型文本的翻譯應該采用語義翻譯策略,即以源語文本為中心,要求譯文接近原文的形式,在結構和詞序上力求接近原文。
(二)信息功能型文本信息型文本強調的是信息的“真實性”,作者的語言是次要的。信息功能文本包括非文學作品、教科書、學術論文和報紙雜志文章等。紐馬克認為,對于信息型文本的翻譯應采用交際翻譯策略,即以譯語讀者為中心,傳達文本語境意義,注重信息傳遞效果。
(三)呼喚功能型文本農業科技文本旨在向讀者受眾傳達農業科技知識,強調信息的真實性。所以通常屬于信息型功能文本,可采用交際翻譯策略,力求選詞用字準確專業、措辭精準嚴謹、邏輯清晰、行文通暢。要達到這個要求,必須先了解農業科技英語的特點。
二、農業科技
文本的文本特征農業科技文本是指有關農業科學技術的專業類文本,其文本特征主要表現在詞匯和語法方面。(1)詞匯方面:農業科學詞匯跨多個學科,普通詞語術語化。例如culture這個詞,通常指“文化”、在微生物學領域則表示“培養”,如bacterialculture指細菌培養。此外,農科術語多派生詞與復合詞及縮略語。(2)語法方面:農科英語廣泛使用名詞及名詞化結構、非限定動詞、被動語態以及長句。
三、翻譯策略
(一)直譯對于句式簡單、結構單一、詞匯意思明確的句段,為準確傳達原文信息,可采用直譯,使得譯文在形式內容上貼近原文,直觀易懂。原文:Guargrainsareasourceofguargumwhichhasmanyusesinfood,pa-permanufacturing,textileprinting,andharmaceuticalindustries.譯文:瓜爾豆膠源自瓜爾豆谷粒,可廣泛應用于食品、造紙、紡織印染和醫藥行業。原文講述的是瓜爾豆膠的作用以及最佳用途,主要運用主謂結構“Guargrainsare...”,后面是詳細的說明,同時套用了“which”引導的定語從句,增加信息量。譯文采用直譯法,簡潔明了。
(二)意譯當直譯無法準確恰當地表達出原文意思或容易產生歧義時,可采用意譯。原文:六月下連陰,遍地出黃金。譯文:RainingalltheJunewillsurelybringabigharvest.原文傳達意為六月連陰雨可滋潤莊稼,確保大豐收。此處黃金指代豐收,非指實物黃金。因此譯文中可用“harvest”來點出“黃金”的真正含義以傳遞作者的真實意圖。
(三)套用對于中國特色詞匯,有約定俗成的譯法,為避免歧義可直接引用,使讀者更易接受。譬如菜籃子工程(VegetableBasketProject)、三夏(夏收、夏種、夏管)(threesummer)(summerharvest,summerplanting,sum-mermanagement)。
(四)長句處理可采用拆分、轉換、重組,旨在完整翻譯出原文信息,做到準確無誤。原文:Multi-spangreenhousecoversanareaofrelativelylargeareaandcanbeachieved0.5-3hectaresaccordingtotheproductionneeds,generallyequippedwithbetterheating,cooling,ventilation,shadingandir-rigationsystems,agriculturalproductioncanbecarriedoutthroughouttheyear;Solargreenhousegenerallylessthan0.13hectares,andthesupportingsystemisnotperfect譯文:連跨式溫室占地面積相對較大,可達0.5—3公頃,面積大小可視生產需要進行調整,通常配備了更好的供暖、制冷、通風、遮陽系統和灌溉系統,可全年生產;太陽能溫室面積一般小于0.13公頃,而且配套體系也不健全。原文僅一句話,但包含的信息量非常大,對比介紹了Multi-spangreenhouse和Solargreenhouse,通過分號連接這兩個并列部分,分句中又嵌入并列成分和非謂語結構。譯文采用交際翻譯策略,對原文語序進行重組,將兩種greenhouse分開介紹,同時再將前后兩個分句分為幾個簡短的并列成分,用逗號和頓號隔開,使之符合漢語的表達,便于中國讀者接受。
(五)轉換譯法對于某些名詞化結構、被動句、非限定動詞、排比句等的處理須以譯文讀者為中心,進行靈活轉換,以準確傳達文本語境意義,達到良好的信息傳遞效果。原文:Facilityagricultureisartificially,constructedthroughtheuseoffacilities,tochangeitsinternalenvi-ronmentelement,asplanting,breedingandotheragri-culturalareasofproductionandtocreatefavorablecon-ditionstoimprovethequalityofagriculturalandlive-stockproductionandincreaseagriculturalproduction.譯文:設施農業指通過使用配套設施,人為創造或改變其內部環境要素如種植、養殖等農業生產領域,創造有利條件以提高農畜產品質量與產量的農業。原文包含非限定動詞“constructed”“tochange”,邏輯關系錯綜復雜,結構繁復。譯文打亂原來的語序,將表示方法手段的語義成分“through...”提前,同時將被動態的“constructed”轉化為漢語的主動表達“創造”,使得全文緊湊,結構清晰,達到信息傳遞的目的。
(六)增減譯法對于某些重復出現或省略內容的翻譯處理,需根據實際情況,采用交際翻譯策略,以真實反映原文意思為宗旨。原文:However,itwasobservedthat(Cropwateruseefficiency)mightnotprovidemuchinformationaboutthecompetitiveoryieldadvantageofonepartic-ularspeciesoveranotherbecauseimprovedWUEmayactuallyrestrictgrowthwithrelativelysmallincrementsinyieldandstillWUE,asaratio,isimproved譯文:然而據觀察,作物水分利用率可能不會提供太多關于某一物種較另一物種的競爭優勢或產量優勢,因為改進后的作物水分利用率通過相對小幅增產可能實際上會限制作物生長。同時,作為一種比率,作物水分利用率仍有待改進。原文介紹作物水分利用率,用詞簡練,結構緊湊,語意連貫。譯文將被省略成分如another所指代的“species”譯出。同時,將某些成分如relativelysmallincrementsinyield譯為“相對小幅增產”以符合漢語表達習慣,便于讀者理解。
四、結語
論文摘要:科技翻譯是把國內外科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確及時提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。本文針對新經濟時代科技翻譯所面臨的挑戰,提出了科技翻譯工作者必須具備的科學素養、專業能力、科學態度以及創新精神等
新經濟是指在全球化資源配置和市場開發基礎上,以信息和網絡技術為支撐,以高新科技產業為驅動,以科技創新為核心,且可持續發展的經濟,其主要特征是:知識化、創新化、全球化、網絡化、科技化及持續化。2l世紀,在經濟發達國家,科學技術在經濟增長中的貢獻已高達60—80%,“科學技術是第一生產力”的時代即新經濟時代已經來臨,當今世界各國在經濟領域的競爭實質上已演變為一場科技的競爭。
新經濟時代的到來,使不同國家和地區的人們有更多的機會對以科技發展為主要特征的現代社會生活進行更廣闊和更深層面的交流合作及信息共享。科技翻譯是把國內外科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確及時提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。科技翻譯作為各國科技工作者之間學習探討包容吸收他人先進技術的一座橋梁,在促進國際信息交流乃至提高全民科技素質方面起著越來越重要的作用。在高科技迅猛發展、計算機、多媒體和網絡技術普遍應用的今天,我國面臨的國際競爭日益激烈,科技翻譯也將融入國際市場。科技翻譯應如何適應新經濟時代的要求,在激烈的競爭中立于不敗之地,是科技翻譯迫切需要回答的問題。本文將從新經濟時代下對科技翻譯工作者新挑戰的角度出發,對目前科技情報翻譯的大環境和存在的主要問題進行探討,并就如何提高科技翻譯工作者的素質提出幾點建議。
一、新經濟時代對科技翻譯工作的挑戰
科技翻譯就是把國內外高新科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確、及時地提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。創新是經濟社會發展的不竭動力,伴隨知識經濟發展和經濟科技全球化時代的到來,國家的創新能力對實現社會經濟發展目標將發揮關鍵性的作用,創新已成為衡量一個國家競爭力的關鍵因素,也是新經濟時代的重要特征。在新經濟時代,隨著全球經濟一體化進程的加快,國際合作與交流更加廣泛,科技翻譯工作就顯得越來越重要,其在科技進步和創新中的價值和作用越來越大。科技翻譯質量的優劣直接影響著引進技術消化、吸收基礎上的再創新水平。科技創新需要高水平的科技翻譯,機械工業部《引進技術消化吸收工作暫行管理辦法》中將圖紙技術資料的翻譯、轉換作為技術引進、消化、吸收的關鍵環節,將翻譯工作在科技創新中的作用提到了一定的高度。日本的崛起在很大程度上得力于他們充分利用后發優勢,二戰后通過對引進技術的大量翻譯轉換、消化吸收,提高了本國自主創新能力,從而大大增強了綜合國力。所以認真研究科技翻譯工作,提升科技翻譯工作水平,具有非常重要的意義,同時也是新經濟時代的需要。
因此,科技翻譯要向信息嘏務業延伸,科技翻譯人員必須樹立為科技服務的意識,將有應用前景的科技資料翻譯整理出來,供科技人員參考和領導決策。這就要求加強科技翻譯隊伍的組織領導,打破效率低、分散和個體操作的小作坊翻譯方式。加強橫向聯系,逐步形成翻譯網絡和群體優勢。與此同時,要加快提高科技翻譯人員的素質,利用網絡、計算機技術提高翻譯效率。科技翻譯作為科技事業的一個重要組成部分,是傳播全球科技信息、科研成果的重要途徑,對科技發展起著橋梁和紐帶作用。要適應新經濟時代科技的迅猛發展,促進國際交流與合作,須有一支熟悉翻譯資料的背景知識和專門術語、具備廣博的科技知識和創造性思維能力的科技翻譯隊伍,才能提高科技翻譯的質量。在新經濟時代,人們對翻譯的需求量越來越大。雖然目前在我國翻譯隊伍中,人數最多的是科技翻譯工作者,與目前市場經濟聯系最直接、最緊密的也是科技翻譯工作者。然而,當前科技譯文的質量仍然不令人滿意。特別是以科技創新為主體的新經濟時代,對科技翻譯工作者的科技專業知識更是提出了很大的挑戰。
二.新經濟時代科技翻譯工作者應具有的素質
1.科學素養
新經濟時代,科技翻譯人員應有科學意識,知識淵博,涉獵多門學科,了解所譯學科的專業知識。隨著科技的發展,新的知識、概念、術語不斷涌現,同一單詞在不同領域里表達不同的意思,專業不同,意思迥異。如:leader,(機械)導桿,(電力)引線,(電影)片頭。因此,如果沒有廣泛的科技知識,不掌握較多的科技詞匯和專業知識,從事科技翻譯的難度是不言而喻的。這是由科技翻譯的多學科性質決定的。如果不熟悉某一學科的專業知識,就不可能翻譯好有關該學科的資料。要譯好有關學科的文獻(如論文、技術資料、招投標文件、技術規范、產品說明書等)將是困難的。如commonlaw應譯為普通法,而不懂法律的譯者會譯為共同法。把“胃舒沖劑”譯成StomachComfortableLotion”,則大錯特錯,貽笑大方。造成這種誤譯的原因就是譯者對專業術語不熟悉,對專門術語信手亂譯、亂造詞,使譯文與原文相去甚遠。再如水利水電行業涉及水文學、氣象學、工程地質與水文地質、測量學、水力學、巖土力學、電工學和土木建筑等基礎科學,及與水法、水利規劃、水土保持和生態環境、水資源保護、水工建筑物、金屬結構、水利機械、機電與電氣設備、自動化控制、高壓輸電、電信、計算機、大壩監測等幾十門專業。要做好水利水電方面的科技翻譯,譯員應熟知上述專業知識,譯文讀起來才有專業味道;否則,不能充分體現技術文獻中的“科技語言”,影響譯文的表達和質量。
2.專業能力
關鍵詞:新經濟科技翻譯信息
新經濟是指在全球化資源配置和市場開發基礎上,以信息和網絡技術為支撐,以高新科技產業為驅動,以科技創新為核心,且可持續發展的經濟,其主要特征是:知識化、創新化、全球化、網絡化、科技化及持續化。2l世紀,在經濟發達國家,科學技術在經濟增長中的貢獻已高達60—80%,“科學技術是第一生產力”的時代即新經濟時代已經來臨,當今世界各國在經濟領域的競爭實質上已演變為一場科技的競爭。
新經濟時代的到來,使不同國家和地區的人們有更多的機會對以科技發展為主要特征的現代社會生活進行更廣闊和更深層面的交流合作及信息共享。科技翻譯是把國內外科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確及時提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。科技翻譯作為各國科技工作者之間學習探討包容吸收他人先進技術的一座橋梁,在促進國際信息交流乃至提高全民科技素質方面起著越來越重要的作用。在高科技迅猛發展、計算機、多媒體和網絡技術普遍應用的今天,我國面臨的國際競爭日益激烈,科技翻譯也將融入國際市場。科技翻譯應如何適應新經濟時代的要求,在激烈的競爭中立于不敗之地,是科技翻譯迫切需要回答的問題。本文將從新經濟時代下對科技翻譯工作者新挑戰的角度出發,對目前科技情報翻譯的大環境和存在的主要問題進行探討,并就如何提高科技翻譯工作者的素質提出幾點建議。
一、新經濟時代對科技翻譯工作的挑戰
科技翻譯就是把國內外高新科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確、及時地提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。創新是經濟社會發展的不竭動力,伴隨知識經濟發展和經濟科技全球化時代的到來,國家的創新能力對實現社會經濟發展目標將發揮關鍵性的作用,創新已成為衡量一個國家競爭力的關鍵因素,也是新經濟時代的重要特征。在新經濟時代,隨著全球經濟一體化進程的加快,國際合作與交流更加廣泛,科技翻譯工作就顯得越來越重要,其在科技進步和創新中的價值和作用越來越大。科技翻譯質量的優劣直接影響著引進技術消化、吸收基礎上的再創新水平。科技創新需要高水平的科技翻譯,機械工業部《引進技術消化吸收工作暫行管理辦法》中將圖紙技術資料的翻譯、轉換作為技術引進、消化、吸收的關鍵環節,將翻譯工作在科技創新中的作用提到了一定的高度。日本的崛起在很大程度上得力于他們充分利用后發優勢,二戰后通過對引進技術的大量翻譯轉換、消化吸收,提高了本國自主創新能力,從而大大增強了綜合國力。所以認真研究科技翻譯工作,提升科技翻譯工作水平,具有非常重要的意義,同時也是新經濟時代的需要。
因此,科技翻譯要向信息嘏務業延伸,科技翻譯人員必須樹立為科技服務的意識,將有應用前景的科技資料翻譯整理出來,供科技人員參考和領導決策。這就要求加強科技翻譯隊伍的組織領導,打破效率低、分散和個體操作的小作坊翻譯方式。加強橫向聯系,逐步形成翻譯網絡和群體優勢。與此同時,要加快提高科技翻譯人員的素質,利用網絡、計算機技術提高翻譯效率。科技翻譯作為科技事業的一個重要組成部分,是傳播全球科技信息、科研成果的重要途徑,對科技發展起著橋梁和紐帶作用。要適應新經濟時代科技的迅猛發展,促進國際交流與合作,須有一支熟悉翻譯資料的背景知識和專門術語、具備廣博的科技知識和創造性思維能力的科技翻譯隊伍,才能提高科技翻譯的質量。在新經濟時代,人們對翻譯的需求量越來越大。雖然目前在我國翻譯隊伍中,人數最多的是科技翻譯工作者,與目前市場經濟聯系最直接、最緊密的也是科技翻譯工作者。然而,當前科技譯文的質量仍然不令人滿意。特別是以科技創新為主體的新經濟時代,對科技翻譯工作者的科技專業知識更是提出了很大的挑戰。
二.新經濟時代科技翻譯工作者應具有的素質
1.科學素養
新經濟時代,科技翻譯人員應有科學意識,知識淵博,涉獵多門學科,了解所譯學科的專業知識。隨著科技的發展,新的知識、概念、術語不斷涌現,同一單詞在不同領域里表達不同的意思,專業不同,意思迥異。如:leader,(機械)導桿,(電力)引線,(電影)片頭。因此,如果沒有廣泛的科技知識,不掌握較多的科技詞匯和專業知識,從事科技翻譯的難度是不言而喻的。這是由科技翻譯的多學科性質決定的。如果不熟悉某一學科的專業知識,就不可能翻譯好有關該學科的資料。要譯好有關學科的文獻(如論文、技術資料、招投標文件、技術規范、產品說明書等)將是困難的。如commonlaw應譯為普通法,而不懂法律的譯者會譯為共同法。把“胃舒沖劑”譯成“StomachComfortableLotion”,則大錯特錯,貽笑大方。造成這種誤譯的原因就是譯者對專業術語不熟悉,對專門術語信手亂譯、亂造詞,使譯文與原文相去甚遠。再如水利水電行業涉及水文學、氣象學、工程地質與水文地質、測量學、水力學、巖土力學、電工學和土木建筑等基礎科學,及與水法、水利規劃、水土保持和生態環境、水資源保護、水工建筑物、金屬結構、水利機械、機電與電氣設備、自動化控制、高壓輸電、電信、計算機、大壩監測等幾十門專業。要做好水利水電方面的科技翻譯,譯員應熟知上述專業知識,譯文讀起來才有專業味道;否則,不能充分體現技術文獻中的“科技語言”,影響譯文的表達和質量。
2.專業能力
(1)表達和理解能力
表達是建立在理解的基礎上的,理解的深淺正確與否影響譯文的質量。對原文的理解越透徹,對原文所體現的專業知識了解得越深入,譯文的表達就越確切。只有通過透徹的理解和準確的表達才能產生好的譯文。如:
Electricityisaveryusefulservantwhenitiskeptundercontro1.如把該句譯為“電受控時是一個非常有用的仆人。”說明譯者沒有準確地理解原文、選擇詞義,表達也就欠妥。根據上下文,該句應譯為“電在受控時才能很好地為人類服務”。準確無誤地理解原文是科技翻譯的首要條件。理解并不是翻譯,只是翻譯的第一階段,也是基礎階段。辨義為翻譯之本,理解是表達的前提和開端,表達是理解的目的和結果。對原出謬誤的理解,結果必然是謬誤的表達。只有在正確、全面、準確地理解這一前提下才能談表達。表達是在理解的基礎上進行的。科技翻譯應重理解、次表達。法國釋義派翻譯理論研究人員提出對原文“理解一一脫離原文的語言形式一一表達”這一翻譯程序。就語言本身而言,理解其表層意義不難,難的是理解其深層意義、聯想意義,難在“言外之意”。
(2)詞義選擇能力
一詞多義在英語中很普遍。譯者要根據內容和所屬專業從諸多義項中正確選擇詞義。由于所屬專業不同,同一科技詞匯可能具有不同的詞義。即使屬于同一專業,同一科技詞匯在不同的句子中也可能具有不同的詞義。如:Eachinstrumentiscon科技翻譯“蓄水池”,而非“水庫”。再如joint(建筑)接縫;(醫學)關節。在新經濟時代,出現大量科技新術語。由于科技翻譯要譯出前沿的新科技成果,新信息密集,往往沒有現成的詳細資料可參考。有些詞在辭典里也無法查到,如memetics這一語用學新術語,原指生物學上因模仿而擴散,轉指在媒體的擴散作用下語言的傳播,這就要求譯者根據上下文、查閱資料、請教專家創造性地翻譯,音義結合創造性地譯為“模因論”。有些詞即使能查到,卻在專業上賦予了新的含義。這時,譯者應運用有關學科的知識,根據資料的上下文進行辨析、判斷,正確地選擇詞義,準確地翻譯科技術語。
(3)駕馭譯出語和譯人語能力
新經濟時代要求科技翻譯人員精通譯出語語法包括詞法、句法和慣用法,并掌握豐富的詞匯和各種翻譯技巧。科技資料譯文的讀者多是本領域的專業人員,因此,譯文要符合專業說法,才能不隔,不致霧里看花,拉近與讀者的距離。翻譯技巧很多,但歸納起來大致為以下三種:推敲詞義、組織句子和正確表達。如:將transferswitching譯成“轉移開閉”,會使讀者不解其意,按專業說法應譯成“倒閘操作”。再如:
譯成“單母線的繼電保護相對簡單,故僅需要每條線路上的繼電保護和單母線的繼電器。雖然專業人員能從譯文中猜出其意,但譯文不符合專業說法。因此,這句可改譯為“因僅需對每條線路和母線進行繼電保護,所以單母線的繼電保護相對簡單。”意思顯豁,易為專業人員理解。由于譯出語和譯入語表達方式不同,在不改變原意的情況下,為了使譯文流暢,需按照譯入語的習慣適當增詞或減詞。例如.“抽水蓄能電站在高峰用電時間發電。”“用電”這個詞不能少(指用電高峰時間而不是其它時間),雖然原文并無該詞。那么為什么原文不寫成power—consumingpeakhour呢?這是因為原文作者認為在特定的上下文,讀者能意會高峰時間指的是什么,但翻譯后譯文讀者不一定能意會。為了清楚,還是增詞為好。
翻譯是一種語言實踐,總有一些規律可循。翻譯技巧就是譯者在翻譯實踐中總結出來的規律。科技翻譯人員要在實踐中不斷總結發現這些規律。譯人語是要和讀者見面的翻譯終極產品,所以,譯者的譯入語造詣對譯文質量起關鍵作用。科技翻譯人員應能確切地表達原文的技術內容和語言風格。在深刻準確地理解原文的基礎上,還應熟練掌握譯人語的詞匯、語法和修辭手段,才能得心應手地選詞、造句、組織譯文,使其“準確、通順、得體”。如:由于對測量和控制各種用途的物理變量的需求與日俱增,儀表制造技術一定會突飛猛進地發展起來”腳。此譯文恰當地應用漢語成語,使譯文通順得體,形象生動。
3.科學態度
突發事件發生急、傳播速度快、影響范圍廣、受關注度高。在這期間選準內容和角度,在第一時間積極主動地開展科技傳播,既能達到正確引導社會輿論、維護穩定和諧、避免和消除突發事件造成的負面影響的目的,又能達到樹立農業科研工作科學嚴謹、求真唯實的良好形象。農業科研單位應充分發揮學科領域廣、科研人員素質高、研究內容與百姓生活密切相關等優勢,用好用足各種媒體資源,及時、客觀、全面、準確、主動地權威信息。要著重把握好以下4個方面的內容:
1.1做好信息報送,為政府決策提供科學依據作為政府工作的參謀、助手和智囊,有各級各類國家和省部級質量監督檢驗測試中心掛靠在農業科研單位。在三聚氰胺奶粉、蘇丹紅鴨蛋、瘦肉精肉等涉及農產品質量安全的突發事件中,質檢中心的科技人員在第一時間趕赴事發地取樣,在最短時間內拿出檢測結果;同時在快速檢驗檢測方法的研制、農產品質量標準的制定等方面做了大量工作。要將準確的信息和權威的數據盡快、穩妥地通過政務信息報送的渠道及時上報,為有關部門的決策提供科學依據。
1.2做好科學普及,為公眾解疑釋惑很多突發事件與百姓的日常生活息息相關,如禽流感、柑橘大實蠅、毒香蕉、西瓜膨大劑等等。由于普通公眾很難具備相關的科學知識以及評判分析能力,因此農業科研單位要及時地做好科學普及。事情發生之后盡快安排專家從科學的角度告訴公眾怎樣盡量避免流感病毒從禽到人的傳播,禽肉禽蛋只要經過簡單的烹飪就可以完全阻斷病毒的危害,大實蠅不是蛆蟲,毒香蕉也沒有毒,西瓜膨大劑是與西瓜本身就具有的一種生長調節劑一樣的物質,均對人體無害,從而避免公眾因不了解而產生一些不必要的猜測、誤解甚至恐慌。同時,還可以幫助重建市場信心、幫助產業恢復生產。
1.3做好諫言獻策,為救災減災提供科技支撐近年來,一些嚴重突發事件和極端天氣異常時有發生,如2008年年初南方冰凍雨雪災害、2010年春西南5省大旱、汶川和玉樹地震等。這些情況發生時,農業科技人員都能及時奔赴災區,了解研判災情,分析提出科技需求和對策建議,并立即篩選、整理、集成一批針對性強、實用度高、見效快的品種和技術;同時,印制相應技術手冊或“明白紙”,將技術盡快送到農牧民手中,為實施科學救災、減少損失、恢復重建提供及時有效的科技支撐。此外,結合研究撰寫有預警價值文章,如“警惕北方越冬作物凍害損失”“從極端天氣看農業減災的緊迫性”等,諫言獻策以降低突發事件導致的嚴重損失。
1.4做好典型宣傳,塑造科研人員心系“三農”的良好形象無論是在SARS、禽流感、口蹄疫肆虐,還是在汶川大地震余震不斷的時候;無論是在異常天氣嚴重影響人民生活和生存,還是在農產品質量危及國家信譽的時候,不管是否在節假日,農業科研單位都在第一時間派出專家組深入一線開展調研,了解實際情況,制訂指導農業生產的對策,以最大限度地減少損失、降低對人民生活的影響。對相關工作動態、科研人員的先進事跡應及時收集、整理、,讓公眾更多地了解、理解農業科研工作和科技工作者,營造出農業科研人員關注國家需求、關注民生、心系“三農”、服務“三農”、勇于奉獻的良好氛圍和形象。
2深入剖析農業科技應急傳播的薄弱環節
通過近年工作的實踐與摸索,農業科研單位在應急科技傳播方面經受了一些考驗,做出了一定成績,也積累了不少經驗,但輿情關注不足、應對能力不強等情況比較普遍,依然存在明顯不適應的方面。
2.1管理模式滯后絕大多數農業科研單位尚未建立科學高效的應急科技傳播管理模式,還在以常規的程序來應付。常規政務管理模式層級較多,且負責科技傳播和業務管理的部門分離,致使事件突發后科技傳播部門跟進滯后、介入不深,很難迅速形成有效的應急協調機制,造成信息難以整合、傳遞時效滯后,不能及時組織權威、引導公眾輿論,在應急處置中處于被動地位。
2.2思想認識缺位一方面,受“多做少說”甚至“只做不說”的思維影響,農業科技領域的干部職工多年來只顧埋頭苦干,形成了對外不宣傳、少宣傳的狀態。另一方面,缺乏對現代傳播規律的認識,特別是利用網絡媒體、新媒體即時、互動的特點和優勢做好應急信息的意識不強、辦法不多,習慣于以被動的方式對待傳媒。
2.3隊伍配備不足當前,從事科技傳播的人員基本為兼職,多是在完成本職工作還有余力的情況下“順便”開展一些科技傳播。因此,不僅人員的數量明顯不足,而且專業素養、能力水平都有很大欠缺,更無法滿足應急科技傳播的要求。
3亟需建立農業科技應急傳播的快速反應機制
為適應現代農業科技發展和涉農突發事件妥善處置的需要,必須制訂應急傳播預案,盡快建立一個統一指揮、反應迅速、信息暢通、準確、運轉高效、保障有力的農業科技應急傳播機制。做到對上有信息、對外有報道、對內有聲音,確保各項工作跟得上、貼得近、打得贏。
3.1實行歸口管理制度突發事件發生急,要求處置應對急,特別要明確歸口部門和工作程序,按照“統一管理、分級負責、條塊結合”的基本原則,及時了解掌握情況,分析研判輿情,制定工作方案,不能亂中出錯。
3.2嚴明科技傳播要求應急科技傳播的稿件要按照全面、客觀、準確、及時、通俗的要求,按統一口徑統一,嚴禁以下屬單位或個人的名義自行。
3.3高效協調媒體工作有關事件發生后,應及時組織和協調媒體采訪、拍攝,并對采訪報道給予支持和服務,保障電話傳真、網絡傳輸等的暢通。主動聯絡有關專家,協助做好文字、圖片、音像資料的收集、準備等。保持同主流媒體記者的良好溝通,強化對輿情的正面引導。
科技論文書寫格式要求
題目
題目是科技論文的必要組成部分。它要求用簡潔、恰當的詞組反映文章的特定內容,論文的主題明白無誤地告訴讀者,并且使之具有畫龍點睛,啟迪讀者興趣的功能。一般情況下,題目中應包括文章的主要關鍵詞。題名像一條標簽,切忌用較長的主、謂、賓語結構的完整語句逐點描述論文的內容,以保證達到“簡潔”的要求;而“恰當”的要求應反映在用詞的中肯、醒目、好讀好記上。當然,也要避免過分籠統或嘩眾取寵的所謂簡潔,缺乏可檢索性,以至于名實不符或無法反映出每篇文章應有的特色。題名應簡短,不應很長,一般不宜超過20個漢字。
署名
著者署名是科技論文的必要組成部分。著者系指在論文主題內容的構思、具體研究工作的執行及撰稿執筆等方面的全部或局部上作出的主要貢獻的人員,能夠對論文的主要內容負責答辯的人員,是論文的法定權人和責任者。署名人數不該太多,對論文涉及的部分內容作過咨詢、給過某種幫助或參與常規勞務的人員不宜按著者身份署名,但可以注明他們曾參與了哪一部分具體工作,或通過文末致謝的方式對他們的貢獻和勞動表示謝意。合寫 論文的著者應按論文工作貢獻的多少順序排列。著者的姓名應給全名,一般用真實姓名。同時還應給出著者完成研究工作的單位或著者所在的工作單位或通信地址。
文摘
文摘是現代科技論文的必要附加部分,只有極短的文章才能省略。文摘是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明確切地記述文獻重要內容的短文,應包括目的、方法、結果、結論。文摘有兩種寫法:報道性文摘—指明一次文獻的主題范圍及內容梗概的簡明文摘也稱簡介;指示性文摘—指示一次文獻的陳述主題及取得的成果性質和水平的簡明文摘。介乎其間的是報道、指示性文摘—以報道性文摘形式表述一次文獻中信息價值較高的部分,而以指示性文摘形式表述其余部分的文摘。一般的科技論文都應盡量寫成報道性文摘,而對綜述性、資料性或評論性的文章可寫成指示性或報道、指示性文摘。文摘可作者自己寫,也可由編者寫。編寫時要客觀、如實地反映一次文獻;要著重反映文稿中的新觀點;不要重復本學科領域已成常識的內容;不要簡單地重復題名中已有的信息;書寫要合乎語法,盡量同文稿的文體保持一致;結構要嚴謹,表達要簡明,語義要確切;要用第三人稱的寫法。摘要字數一般在300字左右。
關鍵詞
為了便于讀者從浩如煙海的書刊中尋找文獻,特別是適應計算機自動檢索的需要,應在文摘后給出3-8個關鍵詞。選能反映文獻特征內容,通用性比較強的關鍵詞。首先要選列人似語主題詞一劫的規范性詞。
引言
引言(前言、序言、概述)經常作為科技論文的開端,主要回答“為什么”(Why)這個問題。它簡明介紹科技論文的背景、相關領域的前人研究歷史與現狀(有時亦稱這部分為文獻綜述),以及著者的意圖與分析依據,包括科技論文的追求目標、研究范圍和理論、技術方案的選取等。引言應言簡意賅,不要等同于文摘,或成為文摘的注釋。
正文
正文是科技論文的核心組成部分,主要回答“怎么研究”(how)這個問題。正文應充分闡明科技論文的觀點、原理、方法及具體達到預期目標的整個過程,并且突出一個“新”字,以反映 科技論文具有的首創性。根據需要,論文可以分層深人,逐層剖析,按層設分層標題。科技論文寫作不要求文字華麗,但要求思路清晰,合乎邏輯,用語簡潔準確、明快流暢;內容務求客觀、科學、完備,要盡量讓事實和數據說話;凡用簡要的文字能夠說清楚的,應用文字陳述,用文字不容易說明白或說起來比較繁瑣的,應由表或圖來陳述。物理量和單位應采用法定計量單位。
結論
結論是整篇文章的最后總結。結論不是科技論文的必要組成部分。主要是回答“研究出什么”(What)。它應該以正文中的試驗或考察中得到的現象、數據和闡述分析作為依據,由此完整、準確、簡潔地指出:一是由研究對象進行考察或實驗得到的結果所揭示的原理及其普遍性;二是研究中有無發現例外或本論文尚難以解釋和解決的問題;三是與先前已經發表過的(包括他人或著者自己)研究工作的異同;四是本論文在理論上與實用上的意義與價值;五是對進一步深人研究本課題的建議。
參考文獻
1廣安農業科技園———加強制度創新,建設農業科技服務體系強化組織管理。成立廣安國家農業科技園區專家委員會,由四川農業大學、省農科院、省畜科院等各大專院校、科研院所的專家教授及廣安有關專家組成。專家委員會下設農業組、工業組、政策法規組,負責技術實施與技術咨詢,參與園區建設項目的論證、評審、考核,并負責新技術、新品種的引進,項目實施的技術指導、技術培訓、項目規劃、產品方案設計等。建立健全風險規避機制。通過發展農村保險事業,健全政策性農業保險制度,建立農業再保險和巨災風險分散機制,構建反應靈敏、覆蓋面廣的農業風險管理體系,努力防范、規避各種自然風險、社會保險、經營風險和市場風險。優化金融對農業科技的扶持。加大農村金融機構的政策支持力度,定向實行稅收減免和費用補貼,引導更多信貸資金和社會資金投向農業園區。建立農業發展擔保公司,發展村鎮銀行、貸款公司、農村資金互助社等新型農村金融組織,拓展園區建設融資渠道。發展和完善小額信貸,鼓勵發展各種微型金融服務。擴大農村有效擔保物范圍,探索農戶抵押擔保貸款新辦法。加強了院企合作,推進“產學研”結合。依托省農科院、四川農業大學等科研單位、高等院校,從制定規劃、選擇主導產業、解決產業化關鍵技術問題等方面進行咨詢論證,為園區的健康發展提供了強大的技術支撐,確保了園區建設順利實施。
2成都高新區———實施“大孵化”戰略,全面推進大孵化科技服務體系實施招才引智工程,集聚創新資源。通過營造優良的創新創業環境,吸引各類人才和技術成果落戶轉化,人才加速聚集態勢明顯。2012年,成都高新區聚集各類人才20萬人,引進高層次人才800余名,創辦領辦企業510家。推進大孵化工程建設,聚集孵化器、孵化企業、公共技術平臺、投融資機構、中介機構、創新文化等一切科技創新孵化資源構建創新孵化體系,發展壯大科技型中小企業。成都高新區政府示范孵化園面積逾10萬m2,累計孵化企業1000余家,實現產值180億元;社會資源建設孵化器面積100萬m2,進駐企業超過1500家,并呈逐年遞增的良性發展態勢。構建科技、金融和產業一體化體系,優化區域金融環境。針對中小企業資金短缺的普遍問題,創新科技與金融結合模式,構建了面向科技型中小企業的投融資服務體系。成都高新區各類科技型企業累計獲得債權融資超過50億元、股權融資超過20億元。2011年,成都高新區被批準為全國首批促進科技與金融結合的試點區域。建設公共技術服務平臺體系。依托公共技術平臺管理中心,整合公共技術平臺資源,培育和構建公共技術平臺體系。目前,成都高新區有公共技術平臺50余家,其中被國家認定20家,預計5年內被認定公共技術平臺將超過50家,園區內平臺呈現“功能性聚集、有機化互動、產業鏈支撐”發展態勢。
3綿陽高新區———以軍民融合為特色,構建現代科技服務體系健全孵化服務體系。依托國家級創業服務中心、國家級生物醫藥專業孵化器、國家級新材料產業化基地、博士后工作站、中物院綿陽民技術孵化中心等孵化平臺,向科技型中小企業提供研發、中試生產、經營場地和辦公共享設施、政策、法律、融資和培訓等服務,促進資金、人才、技術等創新要素流向創新孵化研發基地。綿陽高新區引進國際知名企業建立了技術研發中心,累計引進高科技孵化企業300余家,畢業40余家,孵化企業累計實現產值4.5億元,創利稅9500多萬元。提升孵化培育能力。充分利用孵化中心現有資源,圍繞科技企業孵化流程,建立專家庫、項目庫、人才庫在內的公共信息平臺系統,為企業提供項目評審、發展規劃、項目推介、市場開拓、產品推廣、人才招聘等服務,全面提升全區企業的孵化能力。完善孵化平臺功能。打造“產、學、研”平臺,推動企業、高校和科研院所開展產學研合作,共建聯合實驗室、企業技術中心、工程技術研究中心、產學研結合科技創新平臺等,為高新區提供智力支持。
二、完善四川現代科技服務體系的對策措施
1建立健全法律法規政策,營造促進科技服務體系發展的良好氛圍制訂科技服務機構分類發展、政府購買公共科技服務、社會資本參與科技服務機構建設、科技服務人才激勵等政策措施;落實技術交易營業稅、技術轉讓所得稅、國家級科技企業孵化器、國家高新技術企業等稅收優惠政策;選擇基礎條件好、示范效應強、特色明顯的國家高新區為重點,加快建立高新區科技服務體系建設評價制度,吸引科技服務要素向高新區聚集,積極探索開展公共科技成果權屬歸屬、知識產權質押、股權和分紅激勵等政策試點。
2加大財政投入,發揮金融業對科技服務業的促進作用統籌全省現有重大科技成果轉化、產學研創新聯盟合作、科技支撐、技術市場及成果交易、戰略新興產品等相關計劃,對科技服務體系的建設予以重點支持。加大財政投入力度,同時建立風險投資機制,引導社會資金支持科技服務體系,構建多元化投入體系。
3加強技術市場建設,培育和扶持骨干科技服務機構培育壯大專業孵化器、科技咨詢評估機構、生產力促進中心、技術轉移中心、農村科技發展中心、創業服務中心等科技中介服務組織;著力構建科技創新服務平臺,充分發揮其要素聚集、創新服務、橋梁紐帶等功能;發展區域技術市場、產權市場,促進研發機構與生產企業、技術資本與貨幣資本等緊密結合。
4強化科技服務人才隊伍建設,提高服務水平加強人才培訓服務平臺建設,支持各類專業技術培訓平臺和實訓基地建設;利用海外高層次人才基地優勢,聚集高端人才,著力培養科技服務創新團隊和科技服務領軍人才;強化技術轉移、創業孵化、科技金融和國際合作的服務人才培訓,提高從業人員素質和服務能力;建立科技服務市場執業準入,規范服務行為。
人對于客觀物象的把握總是局限于某個特定范圍內;比如說對于人,人的臉部,某些特定的角度,某些特定的光線,特定的情境。人在描繪再現它時總是帶有一定主觀性,這和此人的知識結構,描繪方式(技術程式),性情等都有關系。可能有人要說照相機是絕對客觀的,在照相機面前繪畫是軟弱無語的,它不能把握真實。可要知道即使照相機感光出的膠卷也是帶有它自身結構的烙印的;如圓形鏡頭造成成像的不同程度變形;更不要說感光度,曝光時間,膠卷質量等。往深了想,把握瞬間影像的可行性都是值得懷疑的。除此以外,用相機拍攝也是人的主觀行為;它必然帶有人的主觀選擇的烙印。
至此我們對所謂的客觀性深表懷疑。如果我們說用一種純粹的眼睛來看事物不帶任何偏見的觀察和記錄此眼所見;現在可以確定這種現象在真實世界是不可實現的。那么我們是不是可以得出一個結論就是:客觀性是不真實的,真實的就是不客觀的。
那么什么是繪畫真實性呢,在此我們已經知道毫無偏見的記錄眼見真實是不可實現的;那么看來機械的看待物象是不對的。我們周圍的世界時如此鮮活,這背后一定是有一種更重要的東西存在。當我們在描繪一個人體時,如果僅僅是看他的顏色,解剖結構,身體比例等因素,那么你會始終感覺畫出的是一個沒有生命的尸體,或人偶,如果你沒有注入自己的感受;如果你沒有感覺到一個個局部之間充滿力量的有機聯系;你畫出的就會是一個沒有生命感的東西。但如果你把握了它,即使你畫的和對象相去很遠;你也可以在其中感受一種真實的力量。
以中國古代木偶藝術為例。木偶應是屬于民間藝術,那些工匠也大都不具備獲得高深學養的條件。但看了一些甘肅木偶圖片,我們不得不佩服那精湛高深的藝術修養;這不是現在一般的所謂藝術家能夠比擬的。那些古代的傳世木偶一律極有神韻,熠熠生輝。你可能會覺得他們的臉部結構并不符合解剖結構,看的出來當時制作木偶的藝人對于人體結構并不了解,五官的結構感性而簡單,按照現在科學寫實的觀點來看就是錯誤的;但和現代人做的木偶比起來明顯感到現代木偶一律生硬呆板,像是僵死的尸體,甚至連尸體都不是,只是一些缺乏有機生命的起碼完整性的虛假拙劣的一堆散碎東西。
木偶面部表情和人物性格很大程度上依靠臉部那些意象的臉譜紋飾來烘托。所有紋飾構成一個有機的力的完整體,如同書法的抒情方式差不多。人物形象夸張概括的如此自然流暢,沒有阻礙;這種真實的感覺是和客觀物象的真實并行不悖的;而不是一種對物象的附屬關系和簡單模仿的關系。
二、如今繪畫學習和創作方法反思
當寫生變成一種依賴,往往扼殺了人的感受力。眾所周知,當年西方繪畫對中國繪畫界最大的影響就是科學寫實主義的引入,以至成為后來學院純繪畫教學的主流。而寫生也就成為最理所當然的基礎訓練方法,我們必須承認這種方式可以避免陷入不知所以的程式;使繪畫可以回歸到一個比較原初的起點;但這種方法如果發展成一種依賴的話就會有很多的弊端;直接導致對于繪畫理解的本末倒置,為了寫生而寫生;或者因為寫生的習作性質而忽視畫面的獨立性和完整性。把繪畫的意義簡單化為被動的描繪,從而在創作時離開所謂寫實造型的技術框架就無所適從了。
再來看看寫生這種行為本身。在寫生之前必須掌握一些基本的分析方法,觀察方法;據說這些方法是比較科學的。在描繪某個物體時還必須掌握這個物體的結構。比如畫人時要掌握一些例如三庭五眼等基本比例和頭部的解剖結構;也就是說當你在寫生時,其實是在運用你獲得的知識在描繪,并非是純粹的觀察。如果我們沒有掌握這些知識并且在實踐中熟練運用,那么就基本不知道怎么把看到的物體畫出來。根據這些科學的知識準備,我們畫出了科學的繪畫。到這里,繪畫就成為科學的附屬物,或者說是科學的插圖。
非洲的原始藝術之所以在現在人看來那么奇怪,就是因為那背后的知識框架和我們現在的知識框架完全不是一回事。就像非洲原始部落的人也看不懂我們的寫實繪畫認為這些東西和現實并不相符。
根據以上的推斷,我們知道寫生并不是對客觀物象純粹描繪的過程,它無非也是某種理論的實踐和某些知識的運用過程。當這種框架和理論停留在機械唯物主義的認識層次時,我們的寫生活動基本就是扼殺心靈的行為。
當照片和電腦變成創作的必須條件時,它們往往限制了人的想象力。
由于我們對于科學寫實框架的依賴,致使現在從寫生過渡到創作最普遍適用的方法就是運用照片。不管怎么樣,必須有一個能說明你的寫實功夫的活體現出來,然后才能被大多數人接受。在此并不是說運用照片就不可以;但如果這成為一種必須的條件,甚至是唯一條件的時候就又成了本末倒置。很多時候往往是換種方式來寫生;背后的精神是空洞的,蒼白乏味的,人云亦云的。
現在國內的繪畫專業的教學缺乏創作過程的訓練,更缺少藝術思維的鍛煉,大多數時候是要先拍出或先做出一個圖片,再轉移到繪畫上去,對于那些已經對繪畫有相當領悟的人或比較有天分的人來說這不失為一個比較善巧的方法,但很多時候,這會使人產生依賴,并且失去對繪畫獨立生命的體會,繪畫有自己的空間和結構的規則,這和畫面上每一個哪怕最細微的部分都有關系,比如筆觸的關系,顏料的層疊,色彩色調的關系,它關系到作畫者的每一個過程和每一個動作以至每一點情緒的變動。所有這些都將融入到你的繪畫中,這和你的畫面形象是否符合科學透視,解剖,等等沒有關系,形象只是可辨識的符號。
但筆者并不是要把兩者分裂并對立,在古代兩者是沒有區別的,但是自從照相術發明之后,形象被相機從繪畫中抽離出來,兩者變成了矛盾的東西。乃至后來藝術家走向兩個極端,一派極力反對繪畫性,無限放大可辨識圖像;另一派堅守繪畫本體語言,排斥繪畫的圖像效應。說的嚴重點造成這種分裂罪魁禍首其實就是現代技術。我們現在為什么不能像古人一樣忠于自己的內心,根據自己的記憶繪畫;主動避開這種對技術的依賴。
三、古代畫家的擔憂
現在人類已經掌握了很多以前無法想象的技術,過去被認為是很復雜的事現在可以在技術的強大力量下變得輕而易舉。這究竟是好事還是壞事,其實很難說清;現在的人容易對科技過于樂觀和依賴,而忽視了自己正在被異化的事實,機器延伸了人的各種功能,同時也取代了人的各種能力。
當年洋人的新技術登陸我們這個有著幾千年輝煌文明的泱泱大國時,國人就覺得各式的科學技術只是奇技巧,讓人養成懶惰的習慣。當時可能是一種保守的表現,但現在看來我們應該理解了當時人們為什么會有這個擔憂。
西方的現代史大致就是技術發展史,文藝復興時期的畫家透過畫了格子的玻璃發現透視技術,達芬奇這位文藝復興大師是一個自然科學的癡迷研究者,他其實只是在藝術中加入了一個非藝術的表象,開創了一個看似不斷進化的過程;為美術史家編造美術史提供了一個借口。西方中世紀和文藝復興時期的大師并不會因為技術的進步和寫實能力的提高而相應的提高了他們的藝術的審美價值。
所有這些技術的進步不能等同于藝術的進步,而且優越的技術往往會限制人們的靈性發展的空間。技術使得人們忽視自身的能力,也無法調遣自己的潛力。為什么現代再也不能有人能像米開朗基羅那樣用自己的精神建構一個完整的藝術世界,很多繪畫蔓延著乏力空洞的影像拷貝;我們再也沒有戈雅那種的想象力了嗎?我們可以像過去人那樣根據記憶和想象來繪畫嗎?只有那些沉淀在心靈里的形象才是你自己的一部分,才是最鮮活生動的想象而不是機器的冷漠記錄。
照相術發明之前中外的很多藝術家都是根據記憶和想象繪畫。我們中國古代的畫家學習和創作是和現代人截然不同,他們對于繪畫技術的掌握大都通過畫譜的臨摹和口訣的揣摩來達到的,而不是對著對象寫生。比如山水畫,他們是先學習古人總結下來的一些程式,然后把心目中的山水和畫譜中的山水對應起來;通過觀察自然的山水回來之后用學得的程式描繪下來。而且是按照繪畫的規律來創作,這樣從一開始就著眼畫面本身的獨立性;隨著程式的熟練掌握而融入自身的情緒與學養,有杰出成就的畫家會進而不斷改革和完善出新的程式。
由于技術條件的局限,古代的藝術家基本是根據記憶來作畫。但我們現在看來,這種局限非但沒有限制他們,反而使他們更好的發掘了內心的潛力,也更好的把精神專注于繪畫更本質的屬性上;經營畫面的格局,營造畫面的空間和意境是古人樂在其中的享受。古代的山水和我們眼中現實的山水顯然是有很大出入的,然而我們在那些山水中能感覺到一種更純粹的美境,那是等同于現實山水的另一種現實。他和簡單描繪眼中所見空間和透視的類似照片的繪畫比較,具有一種完整性,藝術的完整性,而不是一個空洞的片斷的現實投影。
藝術永遠是關乎心靈和觀念的,他和外在的技術沒有直接聯系。中國畫一直都有個很好的傳統就是尊重人的直觀感受,以科學的標準去看就是近似兒童和原始人的思維方式。他們用意象和審美的眼光看待自身和這個世界,這個世界無處不投射了一種人格化的精神,一棵樹、一塊石頭、一只鳥。所有這些都寄予了古人的人格理想,并和個人生存狀態息息相關。古代畫家在擺弄著畫面上的線條和看似單一的程式時,令人驚訝的運用極簡的程式語言描繪出了山水人物的活生生的氣韻。這種神奇的效果往往是失之毫厘差之千里的。
在這個科學至上的時代,我們回頭看看那些古代的藝術,就像一個充滿鳥語花香的童年故鄉,它總能帶給我們一種心靈深處的感動——那是個沒有分裂的世界。
提高科技論文寫作水平的基本途徑
劉萬才
(全國農業技術推廣服務中心編輯部北京100026)
摘要:提高科技論文的基本途徑是在系統收集、積累材料的基礎上,進行總結、交流,培養興趣,做到勤學苦練,持之以恒,通過深入研究,從實際工作中、從改革創新中和容易忽略的地方等方面尋找選題,通過寫作實踐,就可逐步提高寫作能力,寫出符合要求的科技論文。
關鍵詞:科技論文;寫作;基本途徑;研究選題
中圖分類號:文獻標識碼:B文章編號:1002-381X(2007)04-
科技論文的寫作不同于一般的文學創作,有其特殊性和規律性。提高科技論文的基本途徑是在系統收集、積累材料的基礎上,培養興趣,樹立自信,通過深入研究,勤學苦練,從實際工作和改革創新等方面尋找選題,通過寫作實踐,就可逐步提高寫作能力,寫出符合要求的科技論文。現根據本人從事撰稿和期刊編輯的體會,學習有關文獻的收獲,結合科技論文寫作的一般規律,就提高科技論文寫作水平的基本途徑做一簡要介紹。供參考。 1收集資料,積累寫作素材
1.1資料收集的重要性詳細地占有資料,是科技論文寫作的前提條件。寫作水平再高的作者,也要先收集積累足夠的材料,才能寫出有深度的高質量的文章,因為科學研究的本質是發現事物的內在規律,揭示其蘊含的真諦。“規律”總是存在于大量的現象之中,“真諦”總是蘊含在紛繁的資料之中。從寫文章的角度看,資料是文章的血肉,是內容的組成部分,是論文論點的依托和支柱。如果只有論點,缺乏資料和論據,就不能有力地證明論點,論點會顯得蒼白無力。只有占有了相當數量的資料,才能搞清我們研究的題目有哪些問題前人還沒有解決,有哪些問題前人未曾提出過。如果又圍繞這些問題收集了更大數量的資料,就有可能弄清問題的關鍵,找到問題的正確答案。
1.2 收集資料的基本要求一是必要而充分。必要即必不可少,缺此不能表現主題。寫作時應緊緊抓住這類材料,而與主題無關的材料,則一律不用。充分即量要足,若沒有一定的數量,有時難以將問題論證清楚。有了足夠的量,才能從中選出足夠的必要材料。二是真實而準確。真實即不虛假,材料來自客觀實際,即來自社會調查、生產實踐和科學實驗,而不是虛擬或編造的。準確即完全符合實際。科技論文十分強調科學性,任何一點不真實、不準確的材料,都會使觀點失去可信度和可靠性。因此,研究方法、調查方式和實驗方案的選取要合理,實驗操作和數據的采集、記錄及處理要正確,才能獲得真實而準確的材料。寫作時要盡量用直接材料;對間接材料要分析和核對,引用時要在全面理解的基礎上合理取舍,避免斷章取義,更不能歪曲原意。 三是典型而新穎。典型即材料能反映事物的本質特征。這樣的材料能使道理具體化,描述形象化,有較強的說服力。要獲得典型的材料,調查和研究工作必須深入,否則難以捕獲事物的本質;應善于從眾多、繁雜的材料中取其具有代表性的,而將一般性的材料果斷舍去。新穎即新鮮,不陳舊。要使材料新穎,關鍵是要做開拓性工作,不斷獲得創新性成果;同時,收集文獻資料面要廣,量要大,并多作分析、比較,從中選取能反映新進展、新成果的新材料,而摒棄過時的舊材料。
2增強自信,激發寫作興趣
2.1立足本崗,培養興趣興趣是事業的基石,每一位農技工作者都可結合本崗實際工作,發展、培養對某一方面知識和技術的興趣,激發進一步探索研究的欲望,對寫好科技論文大
有裨益。
2.2勤于思考,勇于實踐對于自己所從事的工作,經常問一問自己:“有哪些工作該做而沒有做?有哪些工作做得還不夠好?怎樣才能把這項工作做得更好?”針對特定問題學習相關的知識,借鑒別人的經驗,分析自身特點,提出措施,大膽實踐,就一定能夠取得成效,同時也為撰寫科技論文創造了條件。
2.3善于總結,廣泛交流在全國農技推廣與管理人員中,有很多人具備了扎實的專業基礎知識、豐富的實際工作經驗、非常強的動手操作能力,也承擔過較大的科研項目,但成果、論文甚少,這于私于公不能不說是一種莫大的浪費和損失。應該養成一種習慣:工作一段時間以后,靜下心來,進行工作小結,反思存在的問題,與其他同行相互交流,相互促進。這樣便能在較短的時間內,最快地提高科技論文的寫作能力和水平。
3勤學苦練,提高寫作水平
3.1撰寫要勤常言道,熟能生巧,對論文的撰寫來講尤其如此。從實際效果看,多寫論文有三大作用:一是寫得多了,對所關心領域有了更深入的學習和思考,認識就更深刻了;二是寫得多了,可總結實踐經驗進行理論升華,研究的層次可以得到相應的提高;三是寫得多了,對立意選題、謀篇布局等寫作技巧的運用可以靈活自如、得心應手。
3.2撰寫要恒搞科研、寫論文不是一件輕而易舉的事情,可能會遇到這樣那樣的困難。論文寫出來了,投到雜志社后,很可能不被采用,有時甚至連投數篇都石沉大海。這時,切不可灰心喪氣,要對自己有信心,相信只要堅持下去,繼續努力,終會有成功的一天。
3.3撰寫要精“短而精”是信息社會的需要,我們對此必須有高度的認識。論文的撰寫有兩大忌:一忌結構松散,二忌貪大求全。主題扣得不緊,中心不突出,即使好的素材也達不到好的效果。要做到主題鮮明,中心突出,必須對收集的素材進行精心的加工和提煉。一般以3000字以內的文章為好,多寫些小而新、小而實、小而活、小而巧的論文,發表的可能性就大。
3.4撰寫要新論文要想能夠在期刊上發表,總要有一定的創見,能夠提煉出一點新意,切不可人云亦云,泛泛而談。《中國農技推廣》雜志經常收到的體系建設、工作探討等方面的稿件,這方面的問題最突出,講的都是一般的情況、問題,提的建議難以在實際工作中推廣應用。沒有新意,沒什么可借鑒的經驗和措施,就沒有發表的價值。如果你所闡述的問題,確實是一個新結論、一個新發現或者是一種新方法,當然是新意盎然。如果你談的是別人已經發表過的文章中的問題,那么就要選擇一個新的角度,或者抓住某一個方面補充自己新的見解,甚至提出不同的觀點或意見,這樣有了新的立意,實現了推陳出新,才能受到編輯的重視和讀者的喜愛。
4認真研究,確定選題方向
4.1深——從深入一步中選題如何確定合適的研究方向和選題,可以常做如下思考:目前工作還存在那些不足?那些地方有待進一步改進?別的同志、別的單位在哪些方面做得更好?自己的新想法和新做法可以在什么地方使用和推廣?同時,選題還要深入一步。選題前要弄清本題目的研究歷史和現狀;前人重要的研究成果;已經解決的問題;存在爭議的問題;爭議的焦點、問題和癥結;研究的薄弱環節及尚待開拓的領域;實踐中出現的新情況、新問題等,總之要從大面上摸清本問題的基本情況。深入一步進行選題。這樣的選題,既意味著繼承,又意味著發展。
4.2新——從開拓創新中選題在科研工作中,要善于探索,敢于開拓新領域。選題本身就是一種創造。農業生產中,新的栽培技術、病蟲防治新技術、新方法、新產品,以及老技術的創新改進都是選題的方面。要善于對我們所從事的工作進行創新,通過試驗、示范、推廣,提出新的技術方法,解決生產中的問題,促進農業增產和農民增收,在生產中發揮了作用。總結寫出來就是好文章。
4.3實——從實際工作中選題有人認為,搞科研和寫論文是專業科研工作人員的事,這是極其片面的。其實,各行各業的技術人員、業務人員、管理人員等,都可以結合自己的工作開展科研工作,撰寫科技論文。結合實際工作撰寫的論文,題目可以不拘一格,多種多樣。農技推廣部門的人員可以圍繞體系建設、重大推廣項目、行業管理,以及新技術、新理論、新方法的推廣、應用和深化,對理論和實踐問題的研討等等,都可以作為選題進行研究。
4.4改——從改革創新中選題我們有幸處于改革開放的年代,每時每刻都會感受到改革進步的觸動。農業科技工作者在科技攻關、豐收計劃、技術改進方面,在學習、消化推廣和應用國內外先進技術方面,在作物栽培、肥料應用、品種選育、病蟲防治等方面都有不少技術、方法上的改進,可從中選擇自己最擅長、最突出的某一方面作為自己選題的內容,然后再從中選擇最具代表性的某一項進行整理、濃縮,作為自己選題內容的基礎材料。
4.5奇——從容易被忽略處選題人類對自然的認識和改造永遠處在一個過程之中,需要不斷深入與發展。在許多被人們認為是平淡無奇的現象中,往往存在可供研究的新的境界。有許多司空見慣的現象往往不會引起人們的注意,如果能認真與細心地觀察各種事物,并提出為什么的問題,就很容易找到需要研究的課題。